Your DM...
让我使用了流汗表情
made me do sweat drop emojis.
而我讨厌表情符号♥
And I hate emojis.
我写的就是这些
That's all I have to give tonight.
不错 不错
Hear, hear.
你想不想也分享一下
Hey. Did you, uh... want to share something?
是的是的 她要分享下
Yes. Yes, she does.
我想读些关于
I was gonna read something
我的好闺蜜泰勒的文字
about my best friend, Tyler,
我觉得我总是在记录她的点滴日常
I feel like I'm always making notes about her.
不过我翻了翻我的笔记发现
But I've been looking through my notes, and,
来呀 继续
Go. Go, go.
说点小八卦也好
Even small tidbits are fine.
还没组织好
It's... a bit unformed.
那又如何
So what?
我总是琢磨 叶芝的诗歌♥
I always think of that... Yeats poem.
出自叶芝的《特洛伊再难倾覆》
"像绷紧的弓一般美丽"
"With beauty like a tightened bow.
"与这个时代格格不入的精神"
The kind that is not natural in an age like this."
为何不试着再修饰美化一下呢
And why try and improve on perfection, right?
"有没有第二个特洛伊供她来焚毁"
"Was there another Troy for her to burn?"
正确
Exactly.
劳拉 别在这剽窃了
Fucking plagiarism, Lola?
来呀 你能做得更好 再给大家读点什么
Come on. You're better than this. Read something.
人才是借来的 奇才是偷来的
"Talent borrows. Genius steals."
我还以为你是个艺术家
I thought you were an artist.
去你♥妈♥的♥
Fuck you.
我在何时何地才能搞出创作
When and where am I supposed to write anything new?
在我漂亮的公♥寓♥里
In my beautiful apartment.
创造的摇篮
A hotbed of creation!
是啊 我想是时候搬去和吉姆一起住了
Yeah, about that-- I think it's time I moved in with Jim.
我得开始认真对待了 得存点钱
I need to start taking things seriously, saving some cash.
那么 我认为叶芝是你的最佳选择
So, I thought Yeats was the perfect choice.
谢谢你
Thank you.
尽管我不完全同意你的看法
Although, I don't agree with you entirely.
我觉得你需要克服对追求完美的焦虑
I think you need to get over your worries about perfection,
否则你永远也写不完这部小说
or you're never gonna finish this novel.
为什么
Why?
因为似乎我身边所有人都在写小说
'Cause everyone I know is writing a novel.
而又有多少人能真正完成一部呢
Do you know how many are actually gonna finish one?
你还挺乐观的
Yeah, I think that's optimistic.
听着 我们明天好好谈谈
Listen, we'll talk properly tomorrow.
收到
Roger that.
所以 似乎每个人都在前进
So, it seems like everyone is moving on.
我想我会选那个先锋园丁
And I think I'm gonna go with that Avant Gardener.
好
Yeah.
欢迎你留下来
You're, uh, welcome to stay.
我能查到你的地址 给你叫辆出租车
I can root out your address, call you a cab.
动物的首要需求是什么
What's an animal's primary need?
-食物 -性
- Food. - Sex.
安全
Safety.
玩得开心 回头见
Have fun. I'll catch you later.
你行吗
Yeah?
好吧
All right.
你来点吗
Do you partake?
-这是什么 -可♥卡♥因♥
- What is it? - Coke.
高端啊
An aristocrat.
差不多吧
Something like that.
女士优先
Ladies first.
泰勒今晚状态不错
So, Tyler was on fine form tonight.
她一到春天就变得很刚强
She gets aggressive in spring.
一个十足的革命者
She's quite the revolutionary.
我所关注的 是我的身体我做主
It's about owning our bodies.
所做的一切必须遵从内心的真实欲望
Curating our experiences based on our desires.
你会吗
And do you?
每日
Every day...
每夜
and every night.
你能感受得到吗 宝贝
Can you feel that, baby?
不太能 很不舒服
Not really. It's quite off-putting.
那这样如何
Well, what about this?
听着 我什么也感觉不到
Listen, I ain't getting nothing off that.
好吧
Okay...
要不你给我吸点儿
How about you give me some for my nose?
或者这不是重点
Or is that not the point?
你想把这个塞进鼻子里吗
You want this up your nose?
我想要点新鲜的
I'd quite like some fresh.
好
Okay.
真抱歉 我已经
I'm... sorry, I've come over all...
订婚了
Engaged.
差不多
Something like that.
如何处理这些感情
它们会突然袭来
大举侵犯
大举进犯
"...they were legion.
该死的混乱
A fucking mess"...
稳稳的爱的目光
来点鸡蛋吗
Eggs?
你可以在我家放些衣服
Why don't you leave some clothes here?
你可以有你自己的抽屉
You could have your own drawer.
想想 多奢侈
Imagine. The luxury!
至少留几条内♥裤♥ 可以吧
Leave some pants here. I dare you.
那么 我就搬来住吗
So... I'll move in here?
我们要一起住这了吗
We'll live here?
不然那你以为我们会如何
What did you think we'd do?
早上好
Bonjour.
很赞
Very nice!
是吗
Right?
你知道是我们去看他们 不是他们过来
You know we're going to them, they're not coming here?
我知道 这都是给你准备的
I know. This is all for you.
所以 你和你那位诗友 如何了
So, what happened with, uh, "O Captain! My Captain!"?
O Captain! My Captain! 沃尔特·惠特曼于1865年林肯总统遇刺后写下的诗歌♥
-总算把婚纱拿回来了 -谢天谢地
- Got my dress back. - What a relief.
不能喝酒 咱们要去探望一个婴儿
We're not drinking. We're going to meet a baby.
我今早无事可做 才
Well, I had nothing else to do this morning, so...
我失业了 劳
I lost my job, Lo.
两周前
Two weeks ago.
被他们抓到吸毒
They caught me doing mandy off the bean sacks.
所以我需要你把房♥租补上
So I'm gonna need your rent, like...
今天内
today.
你们闻起来怪怪的
You two smell of... fun.
泰勒 克制点自己 太不讲公德了
Do try and contain yourself, Tyler. So antisocial.
泰勒 换鞋
Shoes, Tyler.
是的 是的
Yes, yes.
看呀 这里真像伯利恒
Hey, look at this! It's like fucking Bethlehem in here!
伯利恒 耶路撒冷南方6英里的一个小镇 耶稣的诞生地
泰勒 真是个惊喜
Tyler! What a lovely surprise.
吉姆要去柏林了 他向大家问好
Jim's off to Berlin. He sends his love.
柏林 对某些人来说还不错
Berlin. Nice for some, eh?
妹妹呀
Oh, sis!
我们需要一大桶冰
We need a large bucket of ice,
越凉越好
preferably cold, freezing.
完毕
Over.
看在上帝的份上 求你别折腾了
For fuck's sake, you're locked.
你说得对
You're right.
你已经32了 情况会越来越麻烦
You're 32. It's getting embarrassing.
必须有人来打破它
Here, someone has to break it to you.
我们的狂欢早晚要结束的
Sooner or later, the party has to end.
为什么
Why?
因为你会脱离社会 最终变成一个悲剧
Because you get left behind and you become a tragedy.
悲剧加时间等于喜剧
Well, tragedy plus time equals comedy.
珍妮 我有东西要给你
Jeannie, I've got something for you.
你会喜欢的
Something you're gonna like.
别往我家里带毒品
I don't want drugs in my house.
得了吧 这家里到处都是
Oh, come on. This house is full of drugs.