他肚子很圆,但头脑冷静。
He's got a round belly but a level head.
没人能对我做任何事都得先舔舔我。
Nobody can do nothing with me without licking me first.
-更年轻一点…-别紧张,本。
- If was a mite younger... - Easy, Ben.
我是这里的老大,你们谁要是想喝酒,只要……
I'm the big buck of this lick, and any of you want to wet your horns, all you got to do is...
把那顶帽子踢一踢。
give that hat a kick.
别担心,特鲁姆。没有人敢破坏它。
Don't you worry, Trum. Nobody will dare to damage it.
你想打架吗,陌生人?
You want to fight, stranger?
不是特别。
Not particularly.
如果你改变主意了,这是帽子。
If you change your mind, there's the hat.
如果我是男人,杰克·阿姆斯特朗,我会狠狠揍你一顿。
If I were a man, Jack Armstrong, I'd give you the thrashing you deserve.
你不是个男子汉,安妮小姐,为此我要表扬你。
You ain't a man, Miss Annie, and praise be for that.
你是一个女人,一个非常有吸引力的女人。
You're a female, and a pretty goshdarn appealing one.
你看不出我是这个可怜的小镇上唯一的男人吗?
Can't you see I'm the only man there is in this measly town?
放开我!
Leave go of me!
我改变主意了。
I changed my mind.
对不起,先生,但这是必须的。
Excuse me, mister, but it had to be done.
最好小心点,陌生人。
Better be careful, stranger.
你的对手是镇上最厉害的拳手。
You're up against the greatest fighter in this town.
谢谢,先生们,但我们总有学习的时候。
Thank you, gentlemen, but we've all got to learn sometime.
这就是精神,塌耳朵先生。
That's the spirit, Mr. Flop Ears.
握手吗?
Shake hands?
快乐。
Pleasure.
那是一次非常热情的握手。
That was quite a hearty handshake.
他是一剂良药。
He's bad medicine.
当我还是个孩子的时候,我也不喜欢糖蜜和硫磺,但我得到了,所以我可以接受它。
When I was a boy, I didn't like molasses and sulfur either but I got so I could take it.
想要另一个吗?
Want another?
不应该感到惊讶。
Shouldn't be surprised.
看他!
Watch him!
得到他!
Get him!
得到他!
Get him!
看他!
Watch him!
得到他!
Get him!
小心他的肮脏伎俩。
Watch out for his dirty tricks.
舔了他,陌生人,你就是我一辈子的朋友了。
Lick him, stranger, and you'll be my friend for life.
就是这样!就是这样!去追他!
That's it! That's it! Go after him!
你满意吗?
Are you satisfied?
我满意。
I'm satisfied.
同时,我也相当惊讶。
Also, I'm quite considerable surprised.
我也是。
So am I.
-那是个意外。-陌生人不公平。
- It was an accident. - Stranger didn't fight fair.
-再打他一次,杰克。-不,先生。
- Rassle him again, Jack. - No, sir.
别再和这个复仇的长腿儿子吵架了。
No more rassling with this long-legged son of vengeance.
我在这里向大家承认新塞勒姆有了新的冠军。
I'm here to admit to one and all that New Salem has a new champion.
祝贺你。
Congratulations.
好工作。
Fine work.
干得好,林肯先生。
That was good work, Mr. Lincoln.
你就是我们在新塞勒姆等的人。
You're the man we've been waiting for in New Salem.
谢谢你还记得我的名字。
Thank you for remembering my name.
哦,你们以前见过?
Oh, you've met before?
以一种非正式的方式。
In a sort of informal way.
我希望你能住在这里。
I hope you'll be staying here.
希望如此,拉特利奇小姐。
I hope so, Miss Rutledge.
看来我们得推迟投票了。
Looks like we'll have to delay the voting.
我们还没有人当书♥记♥员。
We haven't anyone to act as clerk yet.
-给你,陌生人。-哦,谢谢。
- Here you are, stranger. - Oh, thank you.
-你叫什么名字?——林肯。
- What's your name? - Lincoln.
——亚伯拉罕·林肯-我叫约书亚·斯毕德。
- Abraham Lincoln. - My name is Joshua Speed.
很高兴认识你。
Glad to meet you.
让我把你介绍给我们的主要公民。
Let me introduce you to our leading citizens.
——鲍灵格林法官。-你好!
- Judge Bowling Green. - How do you do?
还有我们的校长,门特·格雷厄姆先生。
And Mr. Mentor Graham, our schoolmaster.
很高兴见到大家。
Glad to meet all of you.
下午好。你会写字吗?
Good afternoon. Can you write?
我想我可以做一些母鸡的足迹。
I guess I can make a few hen tracks.
好。然后你可以帮忙整理选票。鲍灵,让他宣誓。
Good. Then you can help tabulate votes. Give him the oath, Bowling.
举起你的右手。跟我念。
Raise your right hand. Repeat after me.
我,亚伯拉罕·林肯,庄严宣誓维护宪法…等一下,先生。
I, Abraham Lincoln, do solemnly swear to uphold the constitution... Wait a minute, mister.
你想让我做什么?
What are you getting me into?
他想让你为政♥府♥工作,林肯先生。
He wants to put you to work for the government, Mr. Lincoln.
不,你不需要。我不想当政客。
No, you don't. I don't want to be no politician.
嘿,无稽之谈。你们所要做的就是确保我们得到一场诚实的投票。来吧,宣誓吧。
Hey, nonsense. All you're going to do is to see that we get an honest vote. Come on now, take the oath.
说吧,林肯先生。
Go ahead, Mr. Lincoln.
克莱利的孩子们只会尊重你。
You're the only one those Clarey's Grove boys will respect.
好的,先生……盖尔。赛斯盖尔。
All right, Mr... Gale. Seth Gale.
-你好。-你也一样。
- Howdy. - Same to you.
我,亚伯拉罕·林肯,庄严宣誓维护宪法... ...美♥利♥坚♥合众国的代表。
I, Abraham Lincoln, do solemnly swear to uphold the constitution... ...of the United States of America.
...美♥利♥坚♥合众国的代表。
...of the United States of America.
让我们看看。
Let's see now.
我拿了我的山胡桃木衬衫,拿了我的一磅豆子,给我一副鹿皮手套。
I got my hickory shirt, and I got my pound of beans, and give me a pair of buckskin gloves.
没有鹿皮手套,但这是狗皮的,只要75美分。
Ain't got no buckskin gloves, but these are dog skin, they only cost 75 cent.
它们看起来不错。你怎么知道那是狗皮?
They look good. How do you know they're dog skin?
告诉你我是怎么知道的。
Tell you how I know.
杰克·克莱利的狗咬死了汤姆·沃特金斯的羊。
Jack Clarey's dog kills Tom Watkins' sheep.
汤姆·沃特金斯的儿子杀了他的狗。
Tom Watkins' boy kills his dog.
老约翰·芒斯特晒狗皮,萨莉·斯皮尔斯做手套。
Old John Mounst tans the dog skin and Sally Spears makes the gloves.
所以我才知道那是狗皮。
That's how I come to know they're dog skin.
原来如此,是吗?
So that's how, is it?
我买♥♥了,但你得相信我的钱。
I'll take them, but you'll have to trust me for the money.
店里要是有人给我们钱,我们就死定了。
Anybody ever offered us cash in this store, we'd drop dead.
我会记得的,亚伯,当我再来这里付账的时候。
I'll remember that, Abe, when I pay in here again.
亚伯,我是个不安分的人,有着吉普赛人的灵魂。
Abe, I'm a restless man, got the soul of a gypsy.
想要离开新塞勒姆的冲动。
Feel the urge to pull out of New Salem.
哎呀,我很抱歉……但我想对你在我工作期间所做的出色工作表示感谢。
Why, I'm sorry... But I want to show my appreciation for the fine work you've done in my employ.
不用谢了,奥夫特先生。
No thanks are necessary, Mr. Offut.
我要给你的不仅仅是感谢,我的朋友。
I'm going to give you more than mere thanks, my friend.
我要把这家店送给你。
I'm going to make you a present of this store.
是的,先生,亚伯,一切都交给你了。
Yes, sir, Abe, it's all yours, lock, stock and barrel.
你真是太慷慨了,奥弗特先生……什么也别说,亚伯。一个字也没有。
Why that's mighty generous of you, Mr. Offut... Not a word, Abe. Not a word.
我做这个手势只是因为我就是这样。
I'm making this gesture solely because that's the way I am.
-晚安,亚伯。-但是,奥夫特先生…有一件事,我希望你能原谅我提一下,你欠这里多少钱?
- Good night, Abe. - But, Mr. Offut... There's one thing, and I hope you'll excuse me to mention it, but just how much money do you owe here?
我就知道你是个聪明人,亚伯。
I knew you was a smart man, Abe.
是的,先生,我一向看人很准。
Yes, sir. I've always been a shrewd judge of character.
凭你的头脑和精力,你会把这家店经营好,用不了多久你就能还清1500美元。
With your brain and energy, you'll make a go of this store, and it won't take you long to pay off the sum of $1,500.
-晚安。-晚安,奥弗特先生。
- Good night. - Good night, Mr. Offut.
晚上好,亚伯。
Good evening, Abe.
晚上好,导师。
Good evening, Mentor.
让我们来看看。我们刚才说到哪儿了?
Let's see. Where were we when we left off?
你说这节课我们要复习情绪。
You said at this lesson we'd review the moods.
啊,是的,情绪。
Ah, yes, the moods.
我们每个人都有很多情绪。
Every one of us has many moods.
亚伯,你自己也有份。
You yourself have more than your share, Abe.
它们表达了你性格的各个方面。
They express the various aspects of your character.
你必须试着……把这门语言看作是一个活生生的人。
You must try and... consider this language as if it were a living person.
现在…说出这五种情绪。
Now... name me the five moods.
安倍吗?
Abe?
打扰一下,导师。
Excuse me, Mentor.
我让你说出这五种情绪。
I asked you to name me the five moods.
指示式、祈使式、潜在式、虚拟语气和不定式。
The indicative, imperative, potential, subjunctive and infinitive.
它们代表什么?
And what do they signify?
指示性情绪比较简单。
The indicative mood's the easy one.
这只是表明了一件事,比如"他爱"或"他被爱"
That just indicates a thing, like "He loves" or "He is loved."
命令式语气用于命令,比如“滚出去,让我来威胁你。”
The imperative mood is used for commanding, like "Get out and be danged to you."
这是你能想到的最好的例子吗?
Is that the best example you can think of?
你可以用圣经的方式说"你平平安安地去吧"
You can put it in the Bible way like "Go thou in peace"
但这仍然是必须的。
but it's still imperative.
潜力呢?
And the potential?
这只是表示可能性,通常是一种不愉快的性质,比如“如果我还清了债务,我可能会再次欠债。”
That just signifies possibility, usually of an unpleasant nature, like "If I ever get out of debt, I'll probably get right back in again."
你负债累累吗,亚伯?
Debts keep piling up on you, Abe?
恐怕是我自己的错。我是我父亲的儿子。
I'm afraid it's my own fault. I'm my father's son.
给我一份稳定的好工作,我会失败的。
Give me a good, steady job and I'll fail at it.
电影精选列表