迪克森线以南的所有州都会效仿。
Every other state south of the Dixon line will go with it.
你能明白这是什么意思吗?战争。内战。
Can you see what that means? War. Civil War.
他要为此负全部的责任,他这辈子什么都不想要,只想安静地待着。
And he'll have the whole terrible responsibility for it, the man who has never wanted anything in his life but to be let alone in peace.
冷静点,比利。
Calm down, Billy.
再给自己拿一杯。
Go get yourself another drink.
爱德华兹先生,给你!
Mr. Edwards, here it is!
“今晚10点30分,《纽约先驱报》(New York Herald)承认,林肯先生以至少2.5万张的多数赢得了该州,赢得了选举!”
"At 10:30 tonight, the New York Herald conceded that Mr. Lincoln had carried the state by a majority of at least 25,000 and had won the election!"
听他们的,亚伯。
Listen to them, Abe.
听听下面那群疯狂的暴徒。
Listen to that crazy, howling mob down there.
都是为了你,林肯先生。
It's all for you, Mr. Lincoln.
亚伯,出去给他们做个演讲。
Abe, get out there and make them a speech.
不。我不想出去。
No. I don't want to go out there.
我们去找肯塔基之子我想我还是回家告诉玛丽吧。
We'll go for the son of Kentucky I think I'll go home and tell Mary.
印第安纳州的英雄通过。
The hero of Hoosierdom through.
笨蛋的骄傲是如此的幸运。
The pride of the suckers so lucky.
为了林肯和自♥由♥。
For Lincoln and liberty too.
我是卡瓦诺上尉,总统先生。
This is Captain Cavanaugh, Mr. President.
林肯先生,我是被派来陪你参加你的选举的。
I've been detailed to accompany you, Mr. Lincoln, in the event of your election.
我很感激你,上尉,但我不需要你。
I'm grateful to you, Captain, but I don't need you.
你一定要带上我们,先生,对不起。
You've got to have us, sir. I'm sorry.
我不想吓唬你,但我想你和我一样清楚你的生命受到了威胁。
I don't want to be alarming, but I guess you know as well as I do that threats have been made against your life.
嗯…
Well...
晚安,乔希,尼尼安,克里明先生,比利。
Good night, Josh, Ninian, Mr. Crimmin, Billy.
谢谢你!
Thank you.
稍等,先生。如果您允许,我先走。
One moment, sir. With your permission, I'll go first.
老林肯。
Old Abe Lincoln.
从荒野中走来。
Came out of the wilderness.
在伊利诺斯州。
Down in Illinois.
史蒂夫,你能来真好。
Steve, it's good of you to come.
亚伯,你和我多年来一直是对手。
Abe, you and I have been adversaries for a good many years.
我们在每一个可以想到的问题上都进行了你死我活的斗争,但现在你是美国总统,我想让你知道,我和你一起战斗。
We've indulged in mortal combat on every conceivable issue, but now you're President of the United States, and I want you to know that I'm fighting with you.
史蒂夫,你是个慷慨大方的好人。
Steve, you're a good, generous man.
演讲!
Speech!
-演讲!演讲!-说点什么,亚伯!
- Speech! Speech! - Say something, Abe!
他们想让你说点什么,亚伯。
They want you to say something, Abe.
亲爱的朋友们,我现在不得不和你们说再见了。
My dear friends, I have to say goodbye to you now.
我要带着新胡子去华盛顿了,希望你能同意。
I'm leaving for Washington with my new whiskers, of which I hope you approve.
待在后面!
Stay back there!
不,不,中尉。让他们来吧。
No, no, Lieutenant. Let them come on.
他们都是我的老朋友。
They're all old friends of mine.
没有人能体会到我离别时的悲伤。
No one not in my situation can appreciate my feelings of sadness at this parting.
多亏了这个地方和你们的善良,我才有了这一切。
To this place and the kindness of you people, I owe everything.
我现在离开了,不知道什么时候能回来,也不知道是否能回来。
I now leave not knowing when or whether ever I may return.
这是我必须面对的重大责任。
It is a grave duty that I must face.
在为它做准备的过程中,我试图探究是什么伟大的原则或理想使这个联邦如此长久地保持在一起。
In preparing for it, I have tried to inquire what great principle or ideal it is which has kept this Union so long together.
我相信,这不仅仅是殖民地从祖国分离的问题,而是《独♥立♥宣言》中的情感问题
And I believe that it was not the mere matter of separation of the colonies from the motherland, but that sentiment in the Declaration of Independence
给了这个国家的人♥民♥自♥由♥,给了全世界希望。
which gave liberty to the people of this country and hope to all the world.
我们获得了民♥主♥,但现在有人怀疑它是否适合生存。
We gained democracy, and there is now doubt whether it is fit to survive.
我曾听说过一位东方君主,他曾经责成他的智者们为他发明一句在任何时候、任何情况下都应该真实、恰当的句子。
I have heard of an Eastern monarch who once charged his wise men to invent him a sentence which should be true and appropriate at all times and situations.
他们对他说:“这一切都要过去。”
They presented him with the words, "And this too shall pass away."
在痛苦的时候,这是一个安慰的想法。
That's a comforting thought in times of affliction.
“这一切都会过去的。”
"And this too shall pass away."
然而,让我们相信这不是真的。
Yet, let us believe that it is not true.
让我们活着来证明,我们能够培养我们周围的自然世界,以及我们内心的智力和道德世界,这样我们就可以确保个人、社会和政♥治♥的繁荣
Let us live to prove that we can cultivate the natural world around us and the intellectual and the moral world within us so that we may secure an individual, social and political prosperity
它的道路是向前的,只要地球存在,它就不会消逝。
whose course shall be forward and which, while this Earth endures, shall not pass away.
我把你托付给全能的上帝,我希望,在你的祈祷中,你会记得我。
I commend you to the care of the Almighty, and I hope, in your prayers, you may remember me.
朋友们,各位,我现在必须向你们深情告别了。
Friends, one and all, I must now bid you an affectionate farewell.
我的眼睛已经看见主再来的荣耀。
Mine eyes have seen the glory Of the coming of the Lord.
再见,安倍!
Goodbye, Abe!
他在践踏陈年佳酿。
He is trampling out the vintage.
那里储藏着愤怒的葡萄。
Where the grapes of wrath are stored.
他放出了致命的闪电。
He hath loosed the fateful lightning.
他那可怕的快剑。
Of his terrible swift sword.
他的真理在前进。
His truth is marching on.
荣耀,荣耀,哈利路亚。
Glory, glory, hallelujah.
荣耀,荣耀,哈利路亚。
Glory, glory, hallelujah.
荣耀,荣耀,哈利路亚。
Glory, glory, hallelujah.
他的真理在前进。
His truth is marching on.
荣耀,荣耀,哈利路亚。
Glory, glory, hallelujah.
他的真理在前进。
His truth is marching on.
老林肯。
Old Abe Lincoln.
从荒野中走来。
Came out of the wilderness.
走出荒野。
Out of the wilderness.
走出荒野。
Out of the wilderness.
老林肯。
Old Abe Lincoln.
从荒野中走来。
Came out of the wilderness.
他的真理在前进。
His truth is marching on.
荣耀,荣耀,哈利路亚。
Glory, glory, hallelujah.
他的真理在前进
His truth is marching on
电影精选列表