剧集 | 白公主(2017) | 导航列表
A hundred dogs, all of them friendly.
怎么了 发生什么了
What is it? What's happened?
理查国王是无辜的
King Richard was innocent.
两个男孩不是他杀的
It wasn't him who killed the boys.
是我妈妈杀的
It was my mother.
什么
What?
具体是什么
How does it work?
那个诅咒 是诅咒两个孩子吗
The curse. Is it both boys?
我不知道
I don't know.
但是其中一个
But it's one of them.
毋庸置疑 我们有一个孩子会死 是哪个
Without a doubt, one of our sons will die, but which one?
我不知道 亨利
I don't know, Henry.
她杀了合法的国王 让我坐上王位
She killed the rightful king and put me on the throne.
全都是谎言
It's all been lies.
我们的儿子们
Our boys.
我们漂亮的儿子们被诅咒了
Our beautiful boys are damned.
来
Come.
我想给你看点东西
I want to show you something.
这是谁
Who is this?
他叫诺亚·勒夫
His name is Noah Luff.
他被判当众受鞭刑然后绞死
He is sentenced to be publicly whipped and hanged.
他为了只接受绞刑 同意了一项协议
He has struck a deal for a simple hanging only,
给他用上好的绞索 让他死个痛快
with a good noose so that it is quick.
还能给他妻子留下钱
And coins for his wife.
条件是什么
In return for what?
我 珀金·沃贝克
I, Perkin Warbeck,
图尔奈一船夫卑贱的儿子
the humble son of a boatman from Tournai,
承认想密谋杀死国王和国王一家
confess to a plot to kill the king and the royal family.
我确实假冒了已故的理查国王
I did falsely impersonate the dead King Richard,
-约克公爵 我 -别说了 别说了
- Duke of York, and I... - Stop, stop now.
亨利
Henry,
听我说
listen to me,
民众在说的都是
all that people talk about is that
伦敦塔里有个王子
there is a prince in the Tower
他们愿意为他而战
and that they are ready to fight for him.
我们给他们看这个人
So we show them this man.
在泰伯恩刑场绞死他
This man hangs at Tyburn,
他当众认罪 人们会看到什么
he confesses in public and what do people see?
不是王子 而是罪犯
Not a prince but a criminal,
一个骗子
a fraud,
悉数承认自己罪行的冒牌货
an imposter telling his crimes freely
这样叛军就不攻自破了
and so the rebellion is broken,
不再有战争 因为没人能替代你
there is no war because there is no-one
坐上王位
to put on the throne instead of you.
那个人就是我们说过必须找到的"别的办法"
That man there is "the other way" we had to find.
然后呢
And then what?
依然把那个孩子关在塔里
The boy stays in the Tower.
一个无名囚犯
A nameless prisoner.
他不会死 他将在那里度过余生
He does not die, he lives out his life there.
我不批准这样做
I will not sanction this.
带他下去
Take him away.
要是约克的贵族觉得他还活着 就会打过来
The York lords will bring war if they believe he lives.
他们现在就要打过来了
They are bringing it now.
我爱过你 丽兹
I have loved you, Lizzie.
我曾经那么爱你
How I have loved you.
我都不知道我能去爱
I didn't know that I could love.
你是我生命的恩典
You have been the grace of my life.
但我从来都配不上你
But I never deserved you.
不管发生什么 你都要平平安安的
And whatever happens, you must be safe.
去伦敦塔
Go to the Tower.
跟他谈谈
Speak to him.
摔了一跤吗
Taken a tumble?
昨晚还不在那儿的
That wasn't there last night.
现在在了
Well, it's there now.
唤女仆来 我要换衣服
Call my ladies. I want to dress.
外面没有人
There's no one outside.
肯定有
Of course there is!
她们在哪
Where are they?
要是你见过我的女领主国王之母
Once you've seen My Lady, The King's Mother,
被她深爱的儿子掐个半死
half-throttled by her beloved son,
你就不会这么苛责了
you're a lot less willing to jump to the stick.
给我找到女仆
Find my ladies.
命她们来服侍我
Demand they attend me.
我依然是王太后
I am still who I am!
暂时而已
For now.
你有过的那些权力 玛格丽特
All that power you had, Margaret.
你为权力付出的那么多努力
All that hard fought for power.
你能感觉得到它从你指缝间溜走吗
Can you feel it all slipping through your fingers?
因为我能
Because I can.
你长得很像我们母亲
You have the look of our mother.
你不因此而高兴吗
And that doesn't please you?
我非常爱她 但并不是一直都喜欢她
I loved her very much but I didn't always like her.
我恨她的野心
I hated her ambition.
我恨她的野心害了我们
What it did to us.
什么都比不上权力重要
Nothing else mattered but power.
她曾经是王后
She was a queen.
看看她的野心害我们落到这一步
And look where we are from her ambition.
我很想问问她 这样值不值
I would like to ask her if it was all worth it.
丽兹 两个男孩死在塔里
Lizzie, two boys died in this Tower
但这两个男人不会
but these two men will not.
我们会自♥由♥的
We will walk free.
我们会恢复地位的
We will be restored.
正义会来的
There will be justice.
会拨乱反正的
A vicious wrong will be set right.
那我们会怎么样
And what would happen to us?
你的孩子是我的外甥和外甥女
Your children are my nephews and my niece.
他们会得到授勋
They will be honored.
你是国王的姐姐 你会成为贵妇
And you are the king's sister. You will be a great lady.
那我丈夫呢
And my husband?
他是个士兵 对吧
He's a soldier, isn't he?
他有自己的荣誉 他会战斗到死的
He has his honor. He will fight to the death.
那一切就都完了
And that would be the end of it.
我变成寡妇 孩子失去父亲 但依然留在宫里
We would be widowed and fatherless but stay at court,
不再有派系因为都铎家的子嗣起义
no other factions rising for children with a Tudor claim.
和平将会降临
There would be peace.
这是上帝的旨意 丽兹
It is God's will, Lizzie.
小鸟把面包叼走了
The bird took the bread!
它真的叼走了
He took it.
天啊
Oh, dear God.
你笑起来真像我父亲
You are so like my father when you laugh.
亨利
Henry?
亨利 求你了
Henry, please.
亨利
Henry?
亨利 求你开门
Henry, please open the door.
亨利
Henry.
亨利谁都不见
Henry sees no one.
独自坐在黑暗中
Sits in darkness.
他的心智已乱
His mind turns against itself.
没有他的带领 贵族们独自备战
His lords plan for war without him.
那丽兹呢 她在做什么
And Lizzie, what does she do?
她不是派人跟踪你吗
Doesn't she have you followed?
是的
Of course,
但她的侍女们也支持理查
but her ladies believe in Richard too,
所以对我睁只眼闭只眼
so they look the other way.
詹姆斯国王的信
From King James.
你儿子还好吗
How does your son?
很好 谢谢
Well, thank you.
公爵夫人的密探打听不到我儿子的消息
The duchess' spies hear nothing about mine.
我很遗憾
I'm sorry.
等我成为王后 绝不轻饶玛格丽特·博福特
When I am Queen, Margaret Beaufort will be shown no mercy.
绝不手下留情
剧集 | 白公主(2017) | 导航列表