剧集 | 末日逼近(2020) | 导航列表
血色迷糊的潮流奔腾汹涌
The blood-dimmed tide is loosed,
到处把纯真的礼仪淹没其中
And everywhere the ceremony of innocence is drowned.
善良的人们信心尽失 而恶人们
The best lack all convictio, while the worst
则充满了炽烈的狂热
Are full of passionate intensity.
无疑神的启示就要显灵
Surely some revelation is at hand.
无疑基♥督♥就将重临
Surely the Second Coming is at hand.
荒漠中
Somewhere in sands of the desert
人首狮身的形体
A shape with lion body and the head of a man,
如太阳般
A gaze blank
漠然而无情地相觑
And pitiless as the sun
慢慢挪动腿
Is moving its slow thighs.
何种狂兽
And what rough beast,
终于等到了时辰
Its hour come round at last,
懒洋洋地倒向圣地来投生"
slouches towards Bethlehem to be born?"
祝你好运 雷德曼先生
Good luck to you, Mr. Redman.
谢谢你 将军
Thank you, General.
去佐治亚州亚特兰大的疾控中心
9月14日 离开奥甘奎特
哈罗德·埃莫里·劳德
弗朗西斯·古德史密斯
我不知道你的中间名
I didn't know your middle name.
又来一辆
Yo, another one.
据说人类最深重的两种罪是傲慢和憎恨
It's said that the two great human sins are pride and hate.
是吗
Are they?
我倒认为这是两种最伟大的美德
I choose to think of them as the two great virtues.
表现出傲慢和憎恨就说明
To give away pride and hate is to say
你愿意为了这个世界变好而改变
you will change for the good of the world.
接受并疏导这两种情绪
To embrace them, to vent them
更为高尚
is more noble.
这个世界必须
The world must change
为了你们而改变
for the good of you.
我正在进行一场伟大的冒险
I am on a great adventure.
继续
That's it!
往后 往后
Straight back. Straight back.
你刚刚救了我的命 伙计
You just saved my fucking life, man.
我欠你好多啤酒
I owe you so many beers.
曾经...有那么一小时 也许只是一瞬间
There was a time-- an hour, maybe just an instant--
他抚平了那喷涌的愤怒
when he contemplated jettisoning the hate.
在那个小时 或那个瞬间
In that hour or instant,
他发现自己其实能够简单地接受这一切
he was aware that he could simply accept what was.
今天眼力不错 哈克
Good eye today, Hawk.
他意识到这一点后既兴奋又害怕
And that knowledge exhilaratd and terrified him.
在那一瞬间
For that space of time,
他知道他可以成为另一个哈罗德·劳德
he knew he could become a new Harold Lauder.
很不错吧
Pretty fucking great, right?
是啊
Yeah.
屏幕在这里
There's your screen.
投影放在那里
The projectionist throws from there.
大概有150英尺...
That's about 150 feet...
他可以放下过去的怨恨 伤害和欠债...
He could let go of all the old grudges, hurts, unpaid debts...
我们可以有观众席...
We have a ticket booth and...
那些像是新美国收银机里塞满的那些
worthless as the paper money choking the cash registers
一文不值的纸币
of this new America.
我总是觉得会有人和我一起
I always saw a partner in this.
但是沉溺于此对他而言无疑是自取灭亡
But to seize it would have been to murder himself.
他曾经遭受过的所有屈辱
The ghosts of every humiliation he had ever suffered
都在喊他回头
cried out against it.
他那被抹杀的梦想和野心重新睁开双眼
His murdered dreams and ambitions came back to eldritch life
拷问他是否能如此轻易地忘记它们
and asked if he could forget them so easily.
在博尔德 他只能是哈罗德·劳德
In Boulder, he could only ever be Harold Lauder.
而去西边...
Out west...
他能成为王子
he could be a prince.
非常感谢
Thank you very much.
祝你今天愉快
Have a good day.
-你好 哈罗德 -你们好
- Oh, hey, Harold. - Hey, guys.
看看你啊
Oh, look at you.
-是啊 -肚子每天都在变大
- Yeah. - Getting bigger every day.
-是啊 -孩子开始踢你了吗
- Yeah. Okay. - Is it kicking yet?
-有时候吧 -不 那只是早饭
- Sometimes. - No, that's just breakfast.
好吧
Okay.
-你要去工作了吗 -是的 先生
- You off to work? - Yes, sir.
又是在尸体清理小组的一天
Another day on the body crew.
我们都很感激
Yeah, I can't tell you how much
你们在那里所做的一切
we appreciate what y'all are doing out there.
你们在前线
Out on the front lines.
-其实... -是的
- Ah, well... - Yeah.
我们都是命运共同体
We're all in this together.
是啊
Yes, we are.
你应该什么时候来一起吃个晚饭
You should come over for dinner sometime.
我们可以给你加热点豆子罐头什么的...
We can, you know, heat you up some canned beans or something.
没问题
Yeah, sure.
-我很期待 -我也是
- I'd love that. - Yeah, me, too.
-好 -好了
- All right. - All right.
见到你们很高兴
Great to see you guys.
-我也是 -日安了
- Yeah, you, too. - Have a good one.
-日安 -祝你今天愉快 再见
- Have a good one. - Have a good day. Bye.
在这个令人愉悦的后末世中 最能让我高兴的
My great pleasure this delightful postapocalypse season
就是杀死这个狗屌♥斯图尔特·雷德曼先生
will be to kill Mr. Stuart "Dog Cock" Redman.
也许...
And just maybe...
我也会杀死她
I'll kill her, too.
火焰一号♥ 这里是...
Blazer One Actual. This is...
-我是菲茨帕特里克将军 -是 长官
- This is General Fitzpatrick. - Yes, sir.
-你是谁 -一等兵查尔斯·坎皮恩 长官
- Identify yourself. - Private First Class Charles Campion, sir.
我收到了警报 你那边收到数据了吗
I'm getting alerts. Are the readings elevated on your end?
是的 长官 我看到了数据 但是没有...
Yes, sir. I see the readings, but there's no...
我刚刚收到了二级警报
I just got a secondary alert.
-你看到了什么 -长官
- What are you seeing? - Sir.
你说
Go ahead.
这是演习吗
Is this an exercise?
不 一等兵 这不是演习
No, Private, this is not an exercise.
等我一下 长官
Hold a moment, please, sir.
坎皮恩
Campion?
坎皮恩
Campion!
本地时间
封锁倒计时
所有人员请注意
Attention, all personnel,
启动封锁协议
initiate containment protocol.
这不是演习
This is not a drill.
所有人员请注意
Attention, all personnel,
兵营
装载区
启动封锁协议 这不是演习
initiate containment protoco. This is not a drill.
所有人员请注意
Attention, all personnel,
启动封锁协议
initiate containment protocol.
这不是演习
This is not a drill.
萨丽 起来 起来 赶紧醒醒
Sally. Get up, get up. You got to wake up.
-查理 -醒醒
- Charlie? - Wake up.
起来 起来 我们该走了 快点
Get up, get up. We got to go. Come on.
-我们得赶紧走 抱上拉文 -发生了什么
- We got to go now. Get LaVon. - What's happening?
-抱上拉文 -发生了什么
- Get LaVon. - What's going on?
-快一点 -等等 我们要去哪里
- Come on, hurry up! - Wait, where are we going?
我们得赶紧走 快点 宝贝
We have to go. Come on, come on, baby.
剧集 | 末日逼近(2020) | 导航列表