剧集 | 错乱人生(2020) | 导航列表
then call me mad for doubting it.
我总是问他 "你确定黛比不喜欢你吗"
I always asked him, "Are you sure Debbie doesn't like you?"
有她在时 他就焦躁不安 甚至不肯牵我的手
He was so on edge around her, wouldn't hold my hand.
我就考验他说 "她好漂亮啊"
"She's so pretty." I tested him,
他没通过考验 因为他不认同这点
and he failed by disagreeing.
我指责他什么呢
What was I accusing him of?
什么都没有
Nothing.
然后他离开了我 跟我说他要单独一人生活
And then he left me, told me he needed to be alone.
但他的意思是单独跟她在一起
But he meant alone with her.
在我跟他原定的婚礼日期两个月后 他娶了黛比
He married Debbie two months after he'd been supposed to marry me.
有什么能帮到您的
How can I help you?
我跟我女儿一起来过
I was here with my daughter.
-是吗 -露西
- Oh, yes? - Lucy?
你还说她平胸呢
You said she was flat-chested.
是哦 那个露西
Oh, yes. Lucy.
总之 我一直想着你们这里的一条婚纱
Anyway, I can't stop thinking about a dress you've got.
她改主意了吗
She's changed her mind?
不是 不是她 是给我穿的
Oh, no, not her. No, it's for me.
我刚刚都没反应过来
I didn't realise!
恭喜啊
Congratulations!
你觉得我是不是在犯傻
Do you think I'm being silly?
他都还没求婚呢
He hasn't proposed.
他肯定会的
Oh, he will!
-你这么认为吗 -你浑身都在发着光
- Do you think? - You're glowing.
天呐
Oh, god.
你相信命运吗
Do you believe in fate?
因为我们在自助结账的时候恰好站在一起
Because we were next to each other at a self-service checkout
那是在玛莎百货 我们都在为自己服务
in Marks & Spencer, you know, both serving ourselves,
现在就好像我们可以...
and now it's like we can...
虽然不能说是"服务"彼此 这说法有歧义 但...
I mean, not serve each other - no, that's not right, but...
转移到了正常的结账柜台
..move on to one of the proper checkouts.
祝你们永远幸福
Happy ever after.
真的吗 你这么认为吗
Oh, really? Think so?
我们只会拼凑出适合我们的现实
We all assemble a reality which suits us.
我接受了克雷格跟我说的假话
I accepted what Craig told me
否则和无视了一切让我觉得不对劲的地方
and denied and ignored everything that didn't make sense to me.
但过了半辈子后 我依然在解码和重放过往
But half my life later, I'm still decrypting and replaying,
试图搞清楚 我们的恋情中有哪些部分是真实的
trying to work out which parts of our relationship were true.
等我换好衣服 我们一起去喝咖啡吧
Look, just let me get changed and then we'll go for a coffee.
我讨厌咖啡
I hate coffee!
我不讨厌咖啡
I don't hate coffee.
那就是既视感
It was deja vu.
不忠
Infidelity.
那正是爸爸对妈妈和我的所为
Exactly what Dad had done to Mum, done to me.
别讨厌我
Don't hate me.
我真的是个很棒的男人
I'm a really great guy.
如果我是被编程的假人呢
What if I'm programmed?
如果我们会从我们见到的事情当中学习
What if we learn from what we've seen
注定重蹈覆辙呢
and are doomed to repeat it?
我当初不知道我怎么选了一个跟我爸一样的人
I didn't know how I chose someone like Dad,
所以这次我又不知道要怎么选一个不像他那样的人
and so I didn't know how not to choose someone like him again.
所以我的做法就是 不选择任何人
And so what I've done is I've chosen no-one.
请坐 我稍后过来帮您点单
Take a seat and I'll be with you in a minute.
我可以信任你的 对吧
I can trust you, can't I?
你永远不会背叛我
You'll never betray me.
放开我
Let me go.
这是我爸
This is my Dad.
-爸 这是露娜 -你好
- Dad, meet Luna. - Hi.
我们不吃东西
We're not eating.
我们是来吵架的
We're here to have a row.
莎拉要公开直播她的不满
Sara is going to air her grievances.
这是餐厅 你们必须点东西
This is a cafe. You've got to order something.
我们都需要一些事来确认我们的存在
We all need certain things to confirm our existence.
餐厅必须以售卖♥♥食物 让人享用为前提
A cafe must sell food and have it consumed on the premises
让自己相信 自己不单纯是空间
to assure herself she's not mere space.
是啊
Yeah.
它有它的目的
She has her purpose.
另外 也有钱
Also, you know, money.
金钱也是我们"买♥♥入"的另一种概念
Money is another idea we've all bought into,
请原谅我用双关
excuse my pun.
我待会儿再来
I'll be back in a minute.
我需要知道一些事
I need to know some things.
这里没有叫那个名字的
There is no-one here of that name.
准备好承受你的愤怒指责了
Ready for my telling-off.
我没想愤怒指责你 我只想知道...
I'm not telling you off. I just want to know...
真的存在完全知道事情的时候吗
Do we ever know anything?
我跟你说不下去了
I can't do this.
刚刚进行得还不赖啊
That wasn't too bad.
不忠就是双人关系中的终极真♥相♥
Infidelity is the ultimate in dual realities.
你以为你过得是这一种生活
You think you're living one life...
但事实却是另一种生活
and it turns out to be another.
他们许下承诺 却不会兑现
They promised you one thing and did someone else.
我们结束了 莎拉
It's over, Sara.
我坚持不下去了
I can't do this.
为了了解我的敌人 我就问为什么
In an attempt to know my enemy, I asked why.
我没问我真正的敌人♥大♥胸黛比
I didn't ask my actual enemy, Debbie Big Tits,
我问的是科学
I asked science,
因为某些事实是不容随意解读的
because some facts are less open to interpretation than others.
一辈子跟一个人被搭配在一起
Being paired up with one person your whole life
在生物学家眼里是糟糕的交♥配♥策略
is what a biologist would call bad mating strategy.
我是达尔文 你们完全做错了
没错 后代的人可能会遗传你的基因
Sure, you might share your genes with a future generation,
但个体间却不会有多样性
but they won't be particularly varied
因为你一直是跟同一个人结合生孩子的
as you've mixed them all with the same person.
男性和女性都能从多伴侣的关系中获益
Males and females both benefit from multi-partnering
因为他们可以跟更多的人一起生孩子
because they can impregnate or be impregnated by more people,
让自身基因能有更广泛的分部
leading to a wider dispersion of their genes.
由于人类幼儿需要大量的照料
As human children need so much care,
人类保持固定的伴侣关系
it makes sense for humans to stay in their bonded pairs
同时在外面有伴侣 也是有道理的
and then have extra mates on the side.
你们这些混♥蛋♥
You bastards.
我们现代人称之为"出轨"的行为
What we modern people might call cheating
却是延续人类种族最有效的方式 这可真烦人
is, annoyingly, the most effective way of continuing the human race.
愤世嫉俗的人可能会说
A cynic might say that,
"一夫一妻的关系注定长不了"
"All monogamous relationships are doomed."
现在去舞台跳迪斯科吧
Now get on the dance floor for the disco.
他们应该不可能比这更糟了
This could not get any worse for them.
你没告诉他们这是你的单身派对吗
Did you not tell them it's your stag do?
说了
Yeah.
庆祝你作为自♥由♥身的最后一天
Celebrating your last days of freedom
但你却在给别人的孩子当保姆
and you're baby-sitting someone else's kid.
是你的孩子啊
Yours.
没错 是你的 爸爸
Yes. Yours, Daddy.
甜姐去哪儿了
Where's Juicy?
你能别这么叫她吗
Can you not call her that?
放轻松 老兄 就是个外号♥而已
Relax, man. It's just a nickname.
妈妈要去弄个更大的胸
Mummy's getting bigger boobs.
当然啦 她终于要隆胸了吗
Of course! She's finally getting them done?
我以前总是说她该去隆胸
I was always saying she should do it.
如果她早点去隆胸 可能就会有更辉煌的事业
She could have done glamour stuff if she'd got them done sooner,
我是说她年轻的时候
when she was young and that.
我不想让她去隆胸
I didn't want her to.
我爱她现在真实的模样
I love her as she is.
以前的
Was.
他们吵架了 爸爸
They had a row, Daddy.
但她一直对她的胸不自信 不是吗
She's always been insecure about them, though, hasn't she?
我或许会将这句放进伴郎发言中
I might put that in my best man's speech.
我能先听听你的发言吗
Can I hear your speech, actually?
17:0 太棒了
17-0! Yeah!
你不该让我影响你的想法
You shouldn't let me get in your head.
专心点 斯特凡
Concentrate, Stefan.
剧集 | 错乱人生(2020) | 导航列表