剧集 | 谜案追凶(2014) | 导航列表
What kind of knife?
什么样的刀
Well, it wasn't a-a butter knife, if that's what you mean.
是一把黄油刀 如果你问的是这个的话
The suspect was armed with a deadly weapon.
嫌犯持有致命武器
I ordered him to drop it. He refused to comply.
我命令他放下 他拒绝听从
Is that when you decided to use deadly force?
就是那时你决定使用致命武力吗
No. The suspect continued to advance at me at knife-point.
不 嫌犯继续拿刀尖逼向我
I feared for my life.
我害怕有生命危险
I took reasonable action to ensure my safety
我采取了正当的举动
and the safety of the two civilians in the room.
来保证我与房♥间里两名平民的安全
We found a kitchen knife on the living-room floor,
我们在客厅地板上发现了一把菜刀
next to your husband's hand.
就在你丈夫手边
Javier got thrown against the table when she shot him.
哈维尔被她枪击后撞上了桌子
It must have fell off the table.
一定是从桌上掉下来了
D-Hop, that's not what you saw.
D·霍普 你看到的可不是那样
We talked to you at home right afterwards,
我们在事发后在你家立马跟你谈过
and you told us that you saw him
你告诉我们你看见了他
threatening the female officer with that knife.
持刀威胁那名女警官
Diego is a child, Mr. Molk.
迭戈是个孩子 默克先生
Easy to manipulate.
易受摆布
No kidding.
少来
He didn't want to get inspector Mulligan in trouble.
他不想让穆里根警监惹上麻烦
Diego thought it was all his fault
迭戈觉得都是他的错
because he's the one that called.
因为是他打电♥话♥给她的
He was just mad at his father. His stepfather.
他只是生他父亲的气罢了 他的继父
He was just trying to give the man some grief,
他只是想让他尝尝厉害
not make him wind up dead on the floor.
而不是让他最后死在地上
You weren't even there that night,
你那晚都不在那儿
so why don't we just let D-Hop talk for himself?
我们为什么不让D·霍普自己说呢
Don't be scared.
别害怕
It's like Mr. Rodriguez said.
就跟罗德里格斯说的一样
The inspector has answered the same questions
警监已经一遍又一遍地
over and over to the very best of her ability.
尽她所能回答着同样的问题
Now you're just bullying her. It's enough.
你们这是在仗势欺人 够了
You don't get to decide when we're done, Ms. Waller.
我们什么时候结束不是你说了算的 沃勒女士
We decide.
我们说了才算
The family will file a federal wrongful-death claim
这一家将会根据联邦法律对警局和旧金山市
against the police department and the City of San Francisco.
提出过失致人死亡指控并索赔
We intend to ask for $5 million
我们打算索赔五百万
and punitive damages against the officer involved
以及针对那名涉案的警官
for her extreme, unreasonable, outrageous conduct.
极端无理的残暴行为进行惩罚性赔偿
Yeah, take the tape home with you
把磁带带走
so you can practice for your news conference.
就能开个记者招待会了
Pretty long for a sound byte.
一口气还真长
The officer's job was to protect citizens, and she did.
警官的工作是保护市民 她做到了
She acted decisively to save your ungrateful asses.
她采取果断行动 救了你们这些忘恩负义的混♥蛋♥
Thank you, gentlemen.
谢谢你们
Bullshit.
真扯淡
I'm gonna tell you exactly what happened.
我来告诉你究竟发生了什么
Mark Strauss was upset
马克·施特劳斯不高兴
because his estranged wife was in love with you.
因为他分居的妻子爱上了你
The night before her death,
她死前的那个晚上
when he learned that she was pregnant with your child,
当他得知她怀了你的孩子时
he smacked her and stormed off in a huff.
他扇了她 然后愤然离去
The next evening, Mark is nursing his grievances,
第二天傍晚 马克怨气难平
getting loaded at Joni's Tavern.
在乔尼酒吧喝得酩酊大醉
The place is crowded,
酒吧人很多
but he's not in the mood to socialize.
但他无心交际
He's angry.
他很愤怒
He's been wronged by his wife.
他妻子伤害了他
He's had enough.
他受够了
He has a score to settle.
他要把这笔账算清
So at around 7:30 P.M.,
所以在七点半左右
after a couple of pitchers of beer,
在几大罐啤酒下肚之后
Strauss slips out of the bar,
施特劳斯溜出了酒吧
gets in his truck, and drives over to Cindy's.
开着卡车 直奔辛迪家
They argue.
他们发生了争执
She storms upstairs. He follows her.
她怒气冲冲地跑到楼上 他随她而上
It gets physical.
施以暴♥力♥
And, like Nedda in "Pagliacci,"
就像《丑角》里的内达一样
Cindy is sacrificed --
辛迪献出了生命
thrown down the stairs to her death.
滚下楼摔死了
Mark drives back to the bar,
马克又开回酒吧
slips back inside without anybody noticing,
趁无人注意悄悄地溜了进去
and resumes drinking.
继续喝酒
I'll circle by the tavern,
我会在酒吧附近转转
see if anyone remembers him leaving.
看看是否有人记得他离开
There's bound to be a hole in his alibi.
他的不在场证明里肯定有漏洞
What if there isn't?
要是没有呢
Then we'll come up with another story.
那我们会想出另一套说法
Bill Wilkerson killed her.
比尔·威克逊杀了她
What?
什么
He did find the body.
他的确发现了尸体
But his wife claimed he was at home all night.
但他的妻子声称他一整晚都在家
She was just covering for him.
她只是在包庇他
Why would she cover for him?
她为什么要包庇他
Because that's what wives do.
妻子都是这样的
Who knows?
谁知道呢
Maybe Mrs. Wilkerson killed Cindy in a jealous rage.
也许威克逊夫人因嫉妒而发怒 杀了辛迪
The point is, it could have been almost anybody.
关键是 任何人都有可能
They have no evidence that proves it was you.
他们没有证据证明是你干的
So our job is to find an alternate suspect,
所以我们的工作是找出一名替代嫌疑人
saddle them up, and ride them to acquittal.
把罪名安到他们身上 然后让你被无罪释放
Jimmy, I want to know everything the S.F.P.D. knows.
吉米 我想知道旧金山警局了解的所有事
Everyone they've talked to.
所有跟他们谈过话的人
We have to be a whole lot smarter than they are.
我们得比他们聪明很多
You're a lot better paid than they are.
你比他们挣得多得多
Don't get smug, son.
别得意 孩子
It's dangerous.
这很危险
And that's a wrap.
就这样吧
Let's go find ourselves a killer.
我们自己找到个凶手吧
And you know he got in his best suit,
他穿着最好的西装
shined up his shiny little shoes,
鞋子闪闪发亮
and dangled a big-ass check in front of that family.
用一张巨额支票诱惑那家人
What, $5 million? Plus punitive.
五百万 再加上惩罚性赔偿
So, what's the cut for Rodriguez?
罗德里格斯能分多少
Probably 40%.
大概40%
Except there's no case there.
除非罪名不成立
He's working for zero, right?
他一分钱都拿不到 对吗
Well, unless Mulligan overreacted.
除非穆里根反应过度
It happens. It didn't.
有时会这样 不会的
No, this kid just wants to do right by his mom.
不 这个孩子只想替他妈妈讨回公道
Yes, I know him. He's a good enough kid.
是的 我认识他 他是个很好的孩子
Maybe I should just talk to him.
也许我该和他谈谈
Yeah, just what we need -- witness intimidation.
好极了 恐吓证人
No, Terry, you don't show up in the same zip code, okay?
不行 泰瑞 你不能去找他 明白吗
I am not going to lose two of my inspectors to this thing.
我不能因此损失两名警官
Your focus, front and center, is Erich Blunt.
你把注意力放在在埃里克·布朗特身上
Oh, shit.
该死的
Thanks for waiting, Jeremy.
久等了 杰里米
Oh, it's no problem. I'm happy to be here.
没关系 我很乐意过来
I hate this prick so much.
我太讨厌这个混♥蛋♥了
Okay, right in here.
在这儿谈吧
Blunt is just a lying, thieving --
布朗特说谎 偷窃
He's just a thief.
他就是个小偷
The whole world ready to suck his toes.
全世界的人都准备跪舔他
It's all thanks to me, too.
这也拜我所赐
Okay. On the phone, you had said
好的 在电♥话♥里 你曾说过
that he physically threatened you.
他用武力威胁过你
He straight-out said he'd kill me.
他直截了当地说他会杀了我
He even told me what my tombstone was gonna say.
他甚至告诉我 我的墓碑上会写什么
剧集 | 谜案追凶(2014) | 导航列表