剧集 | 家园(2020) | 导航列表
黑人拥有的海滨社区 在这国家是十分罕有的
A Black-owned beachfront community is a rarity in this country
因为黑人没有很多机会买♥♥地
because Black people don't have a lot of opportunities to buy land…
更别说是其中一个最尊贵的暑假圣地
let alone primo beachfront real estate
高质素海滨地♥产♥
in one of the most exclusive summer areas.
蟹蟹先生
Mr. Crabby.
我认为最重要是说出这些故事
I think that what's really important is to have the stories be told,
让它们承传下去
and to have the stories be passed down.
再见
Bye.
这地方究竟是怎样
What this place is,
在这里建屋的意义
and what it means to have built this place,
还有我们要面对什么难关
and the hoops that we had to jump through
才能有财力去买♥♥这块地
to gain the financial ability to purchase this land…
它反映了建设这社区的人那种坚韧精神
it speaks to the tenacity of the people who have built this community.
轻拂你的手腕
And just flick your wrist.
太好了,什么? 做得好,好了,真让人妒忌
Yes! What? Well done. Okay, jealous.
我觉得很幸运 可以拥有这个地方,还有可以在这里
I feel so lucky to have had this place and to be able to be here.
这里真的好正
It's just an incredible place.
(纽约州,长岛,萨格港)
《超创意新居》
是派对时间
It's party time.
-我只是… -好了,派对时间
- I'm just-- - Okay, party time.
-好吧,好嘢 -第一个六月节
- All right, yeah. - The first Juneteenth.
-正式成为了全国假期 -对啊
- Officially, national holiday. - Yeah, man.
-别弄伤自己 -为什么?
- Well, don't hurt yourself. - Why?
-不要小的那块 -为什么不拿?
- Ain't taking a little one. - Why not?
好,准备好吗?
Okay, ready?
-他们有个仔 -得意
- They had a son. - Cute.
(屋主,布禄克威廉斯)
萨格港是在长岛东端的小镇
Sag Harbor is a smallish town on the eastern end of Long Island,
(萨格港码头资讯中心)
基本上就在汉普顿暑假区的中♥央♥
basically right in the center of the Hamptons summer vacation district.
这里有很多海滩,很多文化活动
So, we've got lots of beaches, we've got lots of cultural things going on,
(萨格港)
(共济会会所)
(萨格港,1707年开始有人居住)
汉普顿所有城镇之中 这里有最多历史建筑
and out of all the Hamptons towns, has the largest number of historic houses.
所有人的屋旁都安装了船钟
Everybody had a ship's bell mounted on the side of your house.
(迷日之家屋主,比华莉格兰谢)
你妈想你回家的时候就会敲钟
When your mother wanted you to come home, she'd ring the bell.
你一听到钟声,就知道是时候要回家
As soon as you heard that bell, you knew it was time to go home.
这里对我来说一直都是家
This has always been a home for me,
(甜点之家屋主,米高皮恩)
一个我所属的地方,我也觉得这里属于我
a place where I belong. And I feel it belongs to me.
这个地方是非裔美国人
It's an area that was historically a summer community
传统的夏日和度假社区
and a vacation community for African Americans.
嗨,你好吗?
Hi. How you doing?
对我父亲来说,拥有一个社区
For my father, it's very important to have a community
而大家有着相同的经验 和共同喜爱的东西是很重要的
where everyone has a shared experience and, like, a real shared love.
他们来了
Here they are.
他们叫我做E.T.
They call me E.T.
(汉斯特之家屋主,小E.T.威廉斯)
我总是跟别人说:“E.T.打电♥话♥返屋企” 然后他们就会记住
I always tell people to say, like, "E.T. phone home," and then they remember it.
我在这里生活了很多年
I have been living here for many, many years.
我们一直跟这里的黑人社群有点联♥系♥
We've always had some connection to the Black community here.
所以我可以望出窗外
So, I can look out the window
看着兰斯顿晓士来访时写诗谈到的树木
and look at the tree that Langston Hughes wrote poetry under when he was visiting.
有点有趣,好玩
Kind of fun, entertaining.
我有多久没见过你?太久了…你气息很好
How long has it been since I saw you? Too long. Too long, man. You look good.
我特别享受
What I especially enjoy
这里跨世代的家庭交流
is the intergenerational intermingling of the families here.
让我给你们看看我的艺术作品
Well, let me show you my piece of artwork.
-我好钟意 -蚬壳,我自己造的
- I love that. - Clamshells. Made 'em myself.
我一直找直至找到一个像这样的
Kept going until I found one that was like this.
这里很多人有血缘关系
Many of the people here are connected by blood,
姻亲关系,或者很久以前的亲戚关系
by marriage or longtime family connections.
米克知道我的姓氏后 就问我认不认识侯活皮恩
Mike learned my last name and he came up and said, "Do you know Howard Payne?"
我说:“那是我爸爸” 然后他说:“那是我叔叔的老友”
I said, "Yeah, that's my father." He said, "That was my uncle's buddy."
-对,没错 -没错,就在我们认识以后
- Yes, that's right. - That's right, after we met.
所有人都有关系,很久以前的关系
Everybody's connected, you know. Go back far enough.
黑人在这个国家承受很多压力
Black people are under so many pressures in this country.
(艺术家兼本地历史学家,米高毕拿)
我认为如果你是在城市的环境中
I think it's important, especially if you're in an urban environment,
有一个地方去放松是很重要的
to just have an escape.
很不幸地,我没有打算要竞逐什么职位
Unfortunately, I don't have any plans to run for office anytime soon.
夏天来到这里,到处都是黑人 全都是我们的黑人朋友
Coming out here in the summer, it was all Black-- It was all our Black friends.
这里是更舒适的环境
And it was a lot more comfortable environment.
-就是了,没错 -你要利用现有的东西
- That's it. That's right. - You gotta work with what you got.
能够在这里,而又看到 跟你相像的人感觉很正
It is a great place to be and see people like you.
(甜点之家屋主,苏珊汉尼基斯皮恩)
一个大家庭
One big extended family.
我不知道小女生在哪里 她们也不再是小女生了
I don't know where the little ladies are. They're not little ladies anymore.
她们现在是跑来跑去的大女生
They're big ladies running around.
就是着重大家情谊的社区
You know, just community with a capital C.
我觉得自己有这个大家庭
I mean, I felt like I had this greater family.
我真的把这里所有人都当作
I mean, and I really do still think of all of these people as--
家人一样,而不是朋友
really as family, as opposed to friends.
萨格港是这个国家 少数还跟黑人社区有关的地方
Sag Harbor is one of the few remaining Black dots of a huge map of the country,
我们希望继续是这样
and we would like to see that continue.
(纽约州长岛市萨格港,成立于1707年)
萨格港以前是个捕鲸镇
Sag Harbor was historically a whaling town.
(萨格港山,海港大道)
这里其实是其中一个最大的港口
It was actually, I think, one of the largest ports
在捕鲸的鼎盛时代
back in the heyday of the whaling time.
捕鲸业是
The whaling industry was
相对没有理会种族的行业
one of the industries that was relatively color-blind.
任何有技能 而又想在船上工作的人都可以加入
Anybody who wanted to work on a ship, who had the skills, could do it.
所以当时有很多黑人 和原住民都在船上工作
So there were a lot of Black and Native sailors that worked on ships.
萨格港是他们以前的社区 现在是我们的社区
Sag Harbor was their neighborhood, and now it's ours.
萨格港地下铁路的历史
The history about the Underground Railroad in Sag Harbor
是我们还在了解和开♥发♥的东西
is one that we are still uncovering and developing.
(历史学家兼保育学者 佐芝基雅奇博士)
第一个牧师是J.P.汤臣 他是个著名的废奴主义者
The first pastor, J.P. Thompson, was a noted abolitionist
也是法雷迪道格拉斯的朋友
and a friend of Frederick Douglass.
圣大卫非裔卫理公会 锡安教堂那里有活板门
The St. David AME Zion Church is a place that there were trapdoors
奴隶都被藏在那里
and there were enslaved people that were hidden there.
隔壁是自♥由♥街,为什么这条街叫自♥由♥街?
Next door is Liberty Street. Why is that street named Liberty Street?
自♥由♥街上大部分的屋都有秘密活板门
Most of the houses on Liberty Street have hidden trapdoors.
(萨格港)
时至今日,萨格港由两个地区组成
Today, Sag Harbor is made up of two areas
它们都是传统的 黑人、原住民和有色人种社区
that are historically and distinctive BIPOC communities.
有东维尔区和SANS社区
There is Eastville, and then there's the SANS Community.
“SANS”的意思是“萨格港山 蔚蓝海岸、尼尼微”以及“细分区”
"SANS" stands for "Sag Harbor Hills, Azurest, Ninevah" and "subdivisions."
这些社群来到这些地区生活
How communities came to live and reside in the developments,
原本只是靠口耳相传
originally, it was by word of mouth.
然后随着时间过去,它们变成了代代相传
And then, over time, they became passed down through generations.
(庄祖明纪念图书馆)
这是大概1948、1949年的广♥告♥
This is an ad circa 1948, 1949.
(屋主,比尔碧根斯三世)
700蚊就可以买♥♥一块地
For 700 bucks you could buy a lot
“就在美丽的设尔特岛南部”,正啊
"located directly on beautiful Shelter Island, south." Hot dog.
这是从1930年代♥开♥始
It started in the 1930s
当摩德泰利和亚玛莎李梅利迪芙这对姐妹
when two sisters named Maude Terry and Amaza Lee Meredith
偶然发现了海滨附近的一块空地
stumbled on a vacant parcel of land near the beachfront.
她们打听这片土地,然后发现
They inquired about the land and found out
持有这土地的本地白人家庭 正要出♥售♥这物业
that the local white family who owned it were trying to sell the property,
因为这片地主要是沼泽地 所以他们卖♥♥不出
but they were having trouble because it was mostly marshland.
这对姐妹看到物业的潜能
The sisters saw the potential of the property
就跟地主达成协议
and brokered a deal with the landowners,
承诺为这片地寻找买♥♥家
promising to find buyers for the parcels of land.
(细分区地图,蔚蓝海岸第二部分)
她们找来其他黑人家庭和朋友
They did this by recruiting other Black families, friends
还有她们在城市中认识的专业人士来买♥♥地
and professionals that they knew from back in the city.
他们称这地为“蔚蓝海岸”
They called this "Azurest."
(欢迎来到蔚蓝海岸)
(一个在1947年创建的 传统非裔美国人社区)
他们对这社区的愿景 就是我们现今居住的地方
And their vision for the community is what we're living out today.
因为种族隔离政策
Because of racial segregation,
政♥府♥不容许我们购买♥♥和搬到东区某些地方
we were not allowed to buy and move into some of the areas of the East End.
而当时可以买♥♥下这片地
And this land was-- was available.
(萨格港山、蔚蓝海岸 尼尼微以及细分区)
所以我们觉得兴建乡间别♥墅♥很合理
剧集 | 家园(2020) | 导航列表