剧集 | 联邦实案(2023) | 导航列表
- We had these reports coming in that the US embassy in Libya had been attacked.
-我们收到了美国驻利比亚大使♥馆♥,遭到袭击的报道。
- The attackers were Muslim protesters,
-袭击者是穆♥斯♥林♥抗♥议♥者,
apparently angry about an Internet film produced in the United States.
显然是对一部,在美国制♥作♥的网络电影,感到愤怒。
- There were up to 60 individuals gathered outside the embassy.
-有多达60人聚集在大使♥馆♥外。
They came armed with AK-47s, guns.
他们带着AK-47步♥枪♥,还有火箭筒。
They gathered gasoline canisters so that they could burn it.
他们找来汽油罐,以便焚烧。
That fire was tremendous.
那火焰是可怕的。
This was anything but a protest gone bad.
这绝不是一场加剧恶化的抗♥议♥活动。
The news comes across that the ambassador is missing.
大使失踪的消息传开了。
- My name is Chris Stevens,and I'm the new US ambassador to Libya.
-我叫克里斯·史蒂文斯,我是新任美国驻利比亚大使。
- We're trying to figure out exactly who was behind this attack.
-我们想找出这次袭击的幕后主使。
It's like a 10,000-piece puzzle.
这就像一个1♥0♥0♥0♥0♥块的拼图。
But you don't have the pieces.
但你却连一块都没有。
And you don't even have a picture to try and put it together.
而你甚至连一张照片都没有。
- There were about ten employees inside the building.
-大楼里大约有十名员工。
- They still haven't accounted for everyone and haven't secured the consulate.
-他们还没有找到所有暴徒,也没有保护好领♥事♥馆♥。
- I don't know that there can be any greater motivating factor than to bring to justice
-我不知道,还有什么比将肇事者绳之以法,
those individuals who are responsible.
更能大快人心了。
But our challenge now is trying to figure out who they are.
但我们现在的挑战是,试图找出他们是谁。
- In the FBI, we make a lot of headlines...
-在联邦调查局,我们经常上新闻头条…
Drug busts,
缉毒行动,
mob stings,
刺探黑帮内♥幕♥,
terrorists takedowns.
擒拿恐♥怖♥分♥子♥。
- Get down! Get down!
-趴下!趴下!
- We understand why people want to tell stories about US.
-我们理解,为什么人们想讲述关于我们的故事。
- Mark it.
-标记镜头。
- Freeze! - FBI.
-别动! -联邦探员。
- FBI! - Action!
-FBI! -开拍!
- But they don't know the half of it.
-但他们也只是一知半解。
What really goes down,we save that for each other,when we're talking agent to agent.
真正发生的故事,我们把讲述的机会,留给那些联邦探员之间的访谈。
This is "FBI True."
这就是《联邦实案》。
班加西的恐怖
- Cindy Coppola is a 23-year veteran of the FBI.
-辛迪·科波拉,是一名在联邦调查局工作了23年的老兵。
She worked on cases that included organized crime and terrorism and took part
她处理的案件,包括有组织犯罪和恐♥怖♥主♥义♥,并参与了
in multinational investigations into drug trafficking and money laundering.
对贩毒和洗钱的跨国调查。
Coppola finished her career with the Los Angeles division,
科波拉在洛杉矶分部,结束了她的职业生涯,她曾经
running two offices,supervising investigations,
管理两个办公室,一个负责监督调查,而另一个是负责
and providing undercover security for special events.
为特殊行动的卧底,提供安全保护。
- September rolls around, the anniversary of 9/11.
-九月是9/11周年纪念日。
What are you doing? - September 11th, 2012,
你在做什么? -2012年九月11日,
it wasn't lost on anyone,
任何人都不该忘记,
the significance of that day.- No, of course.
这个日期的意义。 -当然不会。
2012年,九月11日。
- The antennas are up.
-时刻戒备着。
New York is always a target,
纽约一直就是目标,
and we wanna make sure, you know--
我们想要查明...
- No copycat.
-不确定性。
- No copycat attack. - Yeah.
-不确定性的攻击。 -是的。
- Ari Mahairas joined the FBI in 1996.
-阿里·马海拉斯于1996年加入♥联♥邦调查局。
He worked in the Special Operations and Criminal divisions in New York,
他在纽约的特别行动和刑事部门工作,
later joining the Counterterrorism Division and the Joint Terrorism Task Force.
后来加入了反恐部门,并编入♥联♥合反恐怖特遣部队。
He retired as Special Agent in Charge of New York's Counterintelligence Cyber Division.
他退休时,是负责纽约反间谍情报网络部门的特工。
- You know, we're thinking everything is going okay and wrap up the day.
-你知道,我们认为一切都很顺利,结束今天的工作。
I'm listening to the news driving home,and we have these reports coming in that the US embassy in Libya had been attacked.
我在开车回家的路上,收听新闻,听到了美国驻利比亚大使♥馆♥,遭到袭击的报道。
- On Tuesday,dozens of protesters attacked the US embassy in Egypt and burned down
-周二,数十名抗♥议♥者袭击了美国驻埃及大使♥馆♥,并烧毁了
the American consulate in Benghazi, Libya.
美国驻利比亚班加西领♥事♥馆♥。
- I get home and turn on the TV immediately,just trying to absorb and understand
-我回到家,马上打开电视,试着掌握和理解
exactly where we are,because I know, no doubt,that CT3 is gonna open a case on this.
我们到底情况如何,因为我知道,毫无疑问,反恐分队会就此展开调查。
- Of course, because New York handles that territory.
-当然,因为那是纽约管辖的。
- So CT3 had the extraterritorial responsibility for criminal activity
--所以反恐分队对在北非发生的,针对美国利益的
that took place against US interests in North Africa.
犯罪活动,负有治外法权责任。
So this would fall within our area of responsibility.
所以这是我们的职责范围。
- And it wasn't really an embassy at the time, right?
-那时候还不是正式的大使♥馆♥,对吧?
- That's how it was being reported in the news.
-新闻就是这么报道的。
But in reality,what was attacked was
但实际上,被攻击的是
the US temporary mission facility in Benghazi,or the special mission.
美国在班加西的“临时使♥馆♥设施”,或称“特派使团”。
And so we hear the news,and there's a report that Ambassador Chris Stevens had gone missing.
所以我们听到了新闻,有报道说克里斯·史蒂文斯大使失踪了。
We're in New York.This is taking place...
我们在纽约。这正在发生在…
- Yeah, of course. - 5,000 miles away in Libya.
-当然是的。 -5000英里之外的利比亚。
The news comes across that the ambassador is missing.
大使失踪的消息传开了。
So I get in the car, and I start making phone calls to the different supervisors,the agents that are on the squad.
所以我上了车,开始给不同的主管打电♥话♥,给小队里的探员打电♥话♥。
We got to the office,and we began gathering as much information as we can.
我们到了办公室,开始尽可能多地收集信息。
The initial reports that were coming from the US government side was that this was a result
最初来自美国政♥府♥方面的报道称,这是由一段视频
of a protest stemming from a video.
引发的抗♥议♥造成的。
- The attackers were Muslim protesters,apparently angry about an Internet film
-袭击者是穆♥斯♥林♥抗♥议♥者,显然是对美国制♥作♥的一部
produced in the United States that ridicules the prophet Muhammad.
嘲笑先知 穆♥罕♥默♥德♥ 的网络电影,感到愤怒。
- And as a result of that video that was found to be offensive,there was a spontaneous protest in Egypt.
-由于这段视频,被认为具有冒犯性,埃及爆发了自发的抗♥议♥活动。
埃及,开罗
And the initial reports that was being given
当时,政♥府♥给出的最初报告是
by the government at the time was that the events in Egypt
埃及的事件,引发了在利比亚的班加西
sparked what had taken place in Benghazi, Libya.
发生的事件。
- And the other thing is,what was the ambassador doing there?
-另一件事是,大使在那里做什么?
What was his role?
他在这事中起了什么作用?
- Asalaam alaikum.
-你好。(阿♥拉♥伯语)
My name is Chris Stevens,and I'm the new US ambassador to Libya.
我叫克里斯·史蒂文斯,是新任美国驻利比亚大使。
- So there was a lot going on in Libya.
-所以在利比亚发生了很多事情。
As we know, it was just after the fall of Gaddafi.
正如我们所知,那是在卡扎菲倒台之后。
There were a lot of militias operating in the vacuum of authority,
有很多民兵武装,在权力真空期间崛起,
and everybody was vying to get a piece of the pie,if you will.
每个人都想分一杯羹。
Ambassador Stevens in Benghazi was there doing what diplomats do.
史蒂文斯大使在班加西,做外交官该做的事。
He was there to establish relationships,meet with the locals,his counterparts,
他去那里是为了建立关系,会见当地人和他的同行,
and build those relationships that advance the mutual interests of both the United States and the Libyan government.
并建立那些,促进美国和利比亚政♥府♥共同利益的关系。
- I am excited to return to Libya to continue the great work we've started,
我很高兴回到利比亚,继续我们已经开始的伟大工作,
building a solid partnership between the United States and Libya to help you,
在美国和利比亚之间,建立稳固的伙伴关系,帮助你们,
the Libyan people,achieve your goals.
利比亚人♥民♥,实现你们的目标。
- And that night,he actually had dinner with some of his local counterparts.
-那天晚上,他和一些当地的同行共进晚餐。
After the meeting had concluded,the ambassador retired to his residence.
会议结束后,大使回到他的住处。
And it was about that time when the attack actually started.
就在那时,袭击真正开始了。
- What were you hearing that you weren't hearing--like, seeing on the news?
-你听到了什么公众所不知的...比如,没有在新闻节目上看到的?
- One of the toughest things you do in this type of an investigation
-在这种类型的调查中,最困难的事情之一就是
is to gather the intelligence and make sense of it.
收集情报,并弄清楚它的意义。
Intelligence work-- well, especially in this case,is like putting a puzzle together.
情报工作...尤其是在这种情况下,就像把拼图拼在一起。
It's like a 10,000-piece puzzle,but you don't have the pieces.
这就像完成一个1♥0♥0♥0♥0♥块拼图,但你连一块拼图都没有。
And you don't even have a picture to try and put it together.
你甚至连一张照片都没有。
But the initial intelligence we were receiving,I think it was fairly reasonable to conclude
但从我们收到的最初情报来看,我认为得出这样的结论
that this was anything but a protest gone bad.
是相当合理的,即这绝不是一场加剧恶化的抗♥议♥活动。
The reports were, there were 30 and up to 60 individuals who had gathered outside the embassy.
有报道称,有30到60人聚集在大使♥馆♥外。
But one of the telltale signs was,they came armed with AK-47s and RPGs.
但其中一个迹象是,他们带着AK-47和火箭筒来了。
Right, so that doesn't follow the script...
好吧,所以这不符合剧本…
- Correct. - Of a protest gone bad.
-没错。 -抗♥议♥的性质变得恶劣了。
- Of a "protest," right.
-本应是来“抗♥议♥”的。
Do you know where the ambassador is at this point?
此时,你知道大使在哪儿吗?
- The first indication we had of any whereabouts of the ambassador came in a social media post,
-我们对大使下落的第一个线索,来自社交媒体上邮件的一个帖子,
which depicted the ambassador's lifeless body in a picture.
该帖子在一张图片中,描绘了大使的尸体。
And we didn't know exactly what was happening.
我们也不知道,到底发生了什么。
But we began to sort of flesh that out--
我们开始把它具体化...
- Right, through the intel community.
-没错,通过英特尔的社群。
- And what we were able to determine was that the ambassador was found inside a room of a safe house.
-我们能确定的是,大使是在一个安全屋的房♥间里,被发现的。
And despite appearing to be lifeless,
尽管看起来没有生命迹象,
he was taken to the Benghazi Medical Center,where attempts to resuscitate him failed.
他还是被送往班加西医疗中心,在那里的抢救失败了。
- The US ambassador to Libya,Chris Stevens,
-美国驻利比亚大使克里斯·史蒂文斯
died yesterday when Muslim protesters stormed
昨天死亡,就在穆♥斯♥林♥抗♥议♥者袭击
and set fire to the US consulate in Benghazi.
并放火焚烧美国驻班加西领♥事♥馆♥的时候。
- So you're at the office,getting everybody broken into different teams.
-所以你在办公室,把每个人分成不同的小组。
What's our plan of attack?
我们的进攻计划是什么?
- As we're strategizing in the office,we're still receiving intelligence.
-当我们在办公室制定战略时,我们仍在接收情报。
And we're trying to figure out exactly what happened.
我们想弄清楚,到底发生了什么。
And so what we did was,deployed the investigative team.
所以我们所做的就是,部署调查小组。
They went to Ramstein,where we spun up the forward operating base,
他们去了拉姆施泰因,我们在那里启动了“前沿作战基地”,
where they would eventually rendezvous and meet up with the victims...
他们最终将在那里集♥合♥,并与受害幸存者见面…
- Sure. - Of the attack,
剧集 | 联邦实案(2023) | 导航列表