剧集 | 解释一切(2018) | 导航列表
(很久以前)
很久以前
Once upon a time,
世界上大部分地方 都是由国王和女王统治的
most of the world was ruled by kings and queens.
几乎在地球上每个社会里 他们都位于权力顶端
In almost every society on Earth, they sat at the top,
声称他们的绝对权力是上帝赋予的
claiming their absolute power came from God.
几千年来都是如此
And it worked that way for millennia.
但在17世纪 一种激进的思想 在大众中传播开来
But in the 1600s, a radical idea spread among the masses.
如果人人生而平等
What if everybody was born equal
且人们有权选择 谁来统治他们会怎样?
and people had the right to choose who ruled over them?
这是一场思想革命
This was a revolution of thought,
彻底颠覆了君主制
which turned the monarchy on its head
激发了真正的革命
and inspired actual revolutions.
世界从几乎完全的皇室统治
The world went from almost total royal rule
变成了这样
to this.
现在只剩下43个君主国 王室拥有的权力有大有小
There are only 43 monarchies left, with a range of power.
有些仍然拥有绝对权力
Some still have absolute power.
其运作方式都各不相同 但每一个国王
They all operate differently, but every king...
没有绝对的女王
...there are no absolute queens,
都可以为他们的公民做出决定
can make decisions for their citizens,
而公民不能通过投票让他们下台
and their citizens can't vote them out.
这就是君主制的传统运作方式
That's how monarchies have traditionally worked.
更新型、更奇怪的君主制国家在这里
The newer, stranger monarchies, are over here.
有些君主受到特殊保护
Some have special protections...
但都象征性地统治着民♥主♥国家
...but they all rule over democracies symbolically.
但就在不久前
But not too long ago,
他们还以不可置疑的权力 统治着自己的国家
they also ruled their countries with unquestioned power.
他们是这样坐到这位置上的
That's how they got these jobs.
大多数君主制国家位于欧洲
Most of them are European
或者曾是英国的殖民地 例如牙买♥♥加
or former British colonies, like Jamaica.
在21世纪 让英国女王 担任牙买♥♥加的国家元首
Having the Queen of England as the head of state of Jamaica
实在是太荒谬了
is really ridiculous in the 21st century.
我们本应是一个后殖民♥国♥家
We're supposed to be a post-colonial country,
却仍然保留着那些帝国的痕迹
yet we're hanging on to all of these vestiges of empire.
是时候废除女王的元首地位了
It's time to get rid of the queen as head of state.
但在英国 大多数人支持君主制
But in Britain, most people support the monarchy.
事实上 除了一个君主外
In fact, every ceremonial monarchy, except one,
所有仪式性君主在自己的国家 得到了大多数人的支持
enjoys majority support in their home country.
一部分原因是他们 让我们相信童话故事
In part, because they sell us on a fairy tale.
这些童话故事伴随着我们长大
We have all grown up on these fairy tales.
亲吻青蛙 青蛙就会变成王子
Kissing the frog and the frog turns into this prince.
我们大部分人都是 在这些故事的伴随下长大的
So many of us would have grown up with those kinds of stories.
这些童话般的时刻 以及盛大的婚礼
These fairy-tale moments, these grand weddings,
这种叹为观止的表现
this sort of a spectacular display.
都是人们梦寐以求的事情
These are things people can only dream of.
差不多是迪士尼电影照进现实
It's sort of Disney movies personified.
而这个由英国王室不断完美的幻想
And this fantasy, perfected by the British royal family,
现在成为了世界各地王室 生存的一个重要原因
is now a big part of how royal families everywhere survive.
如今王室的首要目标是生存
The royal family's main goal, above everything else, is survival.
作为精英阶层
As an elite institution,
他们最为担心的就是延续性
more than anything, they're worried about continuity.
他们到底是怎么做到的?
So how on earth did they pull it off?
他们是怎么从绝对统治者
How did they go from absolute rulers
变成童话般的名人?
to fairy-tale celebrities?
这种美好的幻想能持续多久呢?
And how long can the fantasy last?
现在女王已披上王袍
Now the robe royal is put upon the queen.
日本尊称其天♥皇♥
The Japanese, they call him the God Emperor.
战争结束后 英国如何在世界各地
How well Britain can hold this loose, worldwide structure together
维持这个松散的体制 这对于未来是极其重要的
at war's end is of enormous importance for the future.
成千上万的人聚集在街道两旁 想要一睹这对皇室夫妇的风采
Tens of thousands lined the streets to glimpse the royal couple.
这是一场独一无二的 童话般的皇家婚礼
This was a royal fairy-tale wedding like no other.
皇室家族在我们所有人心中
The royal family hold a place of respect
都占有一席之地
and affection in all our hearts.
他们的幸福就是我们的幸福
Their happiness is our happiness.
剧名:王室
仪式性君主令人着迷
Ceremonial monarchs are fascinating to watch.
他们继承了国王和女王先辈的 所有皇室标志
They have all the royal trappings you'd expect from old kings and queens.
他们拥有王冠、宝座、宫殿
Crowns, thrones, palaces.
但他们其实没有实权
But they're virtually powerless.
即使是世界上最著名的君主
Even the most famous monarch in the world,
英国女王伊丽莎白二世
Britain's Queen Elizabeth II,
也只是个名义领袖
is just a figurehead.
她本身没有任何政♥治♥权力
She doesn't have any political power per se.
她不制定法律
She doesn't make laws.
她不能影响
She isn't meant to influence
不同政♥治♥家或政党的政策
the policies of different politicians or political parties.
相反 皇室会做一些象征性的事情
Instead, royals do symbolic things,
比如宣布议会开会 发表演讲
like officially open Parliament with speeches.
接待来自世界各地的君主和总统
Host monarchs and presidents from around the world.
以及站在阳台上 挥手致意
And stand on balconies and wave.
他们很喜欢这么做
They really, really like to do that.
(西班牙皇室)
没有政♥治♥权力意味着基本上不受争议
Not having political power means that you are essentially uncontentious,
不会做出以后会被公众反对的决定
that you can't make decisions that can later be disagreed with by your public.
因此保持公正 是现代君主立宪制的关键
So being impartial is key to modern constitutional monarchy.
我很喜欢他们的非政♥治♥本性 他们不在任何事情上表明立场
I like most their apolitical nature. They don't take stances on anything.
保持中立
Having a neutral figure
不掺搅政♥治♥琐事
above all petty politics
是没有办法实现的
couldn't be achieved
如果名义领袖 也就是国家元首
if the figurehead, the head of state,
是通过选举当上的
had been elected.
他们也有团结国家的强大力量
They also have this incredible power to unify a country.
我们只需看一下最近发生的疫情
We only need to look at the recent pandemic,
女王如何能够把整个国家凝聚起来
how the queen was able to bring a country together.
我们应该安慰自己 疫情或许还会持续下去
We should take comfort that while we may have more still to endure,
但好日子总会回来
better days will return.
民众多年来或几十年来 一直看到同一个人物
It can also provide a comforting continuity,
以及延续了几个世纪的同一个家族
seeing the same figure over the years and the decades.
这也能提供一种令人安心的延续性
And the same family over centuries.
(第二章 血统)
(盖扎凡哈布斯伯格 奥地利帝国大公殿下)
那是我曾曾祖父
That is my great-great-grandfather,
奥地利弗朗茨约瑟夫皇帝
Emperor Franz Joseph of Austria.
弗朗茨约瑟夫皇帝当时在欧洲
Emperor Franz Joseph was the longest-reigning monarch
是在位时间最长的君主
in Europe at that time.
他代表着哈布斯伯格家族的主支
He represented the main line of the Habsburgs.
哈布斯伯格家族是欧洲 历史最悠久的皇室家族之一
The Habsburgs are one of the oldest European royal dynasties.
盖扎的祖先统治了帝国600多年
Géza's ancestors ruled for more than 600 years.
如今 他住在纽约布朗克斯维尔
Today, he lives in Bronxville, New York.
在美国 我就是个普通人
Here in the United States, I am just a commoner,
但在欧洲的很多圈子里
but back in Europe, there are many circles
哈布斯伯格家的人 依然被当作特别人士
where the Habsburgs are still considered as something special.
哈布斯伯格家族的其他成员 就没这么幸运了
Other Habsburgs weren't so lucky.
这个家族中的一支 在16世纪从主支中分♥裂♥出去
One branch of the family, which split off in the 16th century,
他们过于热衷于 把权力维持在家族内部
became so concerned with keeping power within their bloodline,
居然近亲通婚
they married each other.
而且这是常有的事
A lot.
表亲们、叔叔伯伯和侄子侄女们
Cousins, uncles and nieces,
以及更多的表亲
and more cousins,
导致了不幸的结果
with unfortunate results.
比如说哈布斯伯格家的鞋拔子脸
Like the protruding Habsburg jawline.
那种下巴实在太畸形
It was so deforming,
画家和雕刻家努力把畸形程度
painters and sculptors tried to minimize
降至最低
this deformation.
因为1700年发生的
Because of these intermarriages,
近亲结婚
in the year 1700,
因为后来不再有孩子出生
because no more children were born,
西班牙分支就此灭绝了
the Spanish line died out.
对盖扎而言 不属于统治的皇室家族 最大的一个好处
For Géza, the greatest blessing of not being a reigning royal
就是他可以选择结婚对象
is that he can choose who to marry.
我真的很走运
I am incredibly blessed
不必跟皇室成员结婚
not to have had to marry a royal.
我的妻子是全天下最好的
I have the most extraordinary wife,
她跟我有着完全相同的兴趣爱好
剧集 | 解释一切(2018) | 导航列表