摩斯探长前传
第三季 第四集
终曲
哈里
威塞克斯银行
警♥察♥升职考试 晋升警长资格考试 《法律 执法和规程与犯罪的关系》
竹子屋 中餐馆
鸡肉甜玉米汤
昆提里乌斯弦乐四重奏
马修斯兄弟 废旧金属
伯尼·沃特斯 赌注登记人
待售
待售
警局档案 考利警局
牛津郡警队分部报告
宾果
十字街 银行
伯尼·沃特斯 赌注经纪人 劳瑞莫
牛津郡警局 英戴弗·摩斯警员
威塞克斯银行
霍华德·福戴斯
支票兑现
复写本
伯尼·沃特斯 赌注经纪人 劳瑞莫
妈妈和爸爸
收到
Received.
收到
Received.
送葬队正在向小礼拜堂行进 完毕
Cortege is just pulling away towards the chapel, over.
收到 通话结束
Received. Roger and out.
确认所有人都来了
Eyes down for a full house.
他们正要进小礼拜堂 完毕
They are about to enter the chapel, over.
小心点 查理
Bit of discretion, Charlie.
这可不是划船周的晚宴舞会
This isn't the Eights Week Dinner Dance.
来的人不少
Good turnout.
耶♥和♥华♥是我的牧者
The Lord is My Shepherd.
2和3
Two and three.
Twenty-three.
甘地的早餐
Gandhi's breakfast.
什么都不吃
Ate nothing.
Eighty.
请准备好柯利索时装的工资
Prepare the payroll for Clissold Fashions, please.
马上 先生
At once, sir.
你是想去哪
Where do you think you're going?
这是个自♥由♥国家
It's a free country.
你们这些人
You people.
放尊重点吧
Have some respect.
你们有四小时
You have four hours.
把试♥卷♥翻过来
Turn your papers over...
开始
...and begin.
5和2
Five and two.
丹尼·拉鲁
Danny La Roo.
Fifty-two.
圣诞蛋糕
Christmas cake?
早上好 先生
Good morning, sir.
柯利索时装的工资 先生
The payroll for Clissold Fashion, sir.
谢谢 基德顿
Thank you, Gidderton.
放在桌上就行 好吗
Just leave it on the desk, would you?
看来他们都来了
Ah, the gang's all here, then.
牛津第一家族
Oxford's finest.
汤米·汤普森
Tommy Thompson.
伯尼·沃特斯
Bernie Waters.
跟金发说话那个瘦高个是谁
Who's the long streak with the blonde?
老彼得·马修斯
Peter Matthews, Sr.
马修斯兄弟里比较文明的那个
The house-trained half of the Matthews Brothers.
拆车厂那个马修斯兄弟吗
Breakers Yard Matthews Brothers?
阿宾顿路那个
Out Abingdon way?
"知名废旧金属商"
"Scrap Metal Dealers of Repute."
右边戴墨镜的 是科尔
The one on the right with the dark glasses, that's Cole.
他是哥哥
The older brother.
他们都是坏蛋
Ah, they're all villains.
整个马修斯家族
The whole Matthews family.
弗雷泽小姐
Miss Frazil.
朋友还是亲属
Friends or family?
国王死了
The king is dead.
新王万岁
Long live the king.
哈里·罗斯有很多值得一说的
Harry Rose was a lot of things,
但他可不是王室
but royalty wasn't one of them.
自然界不喜欢真空
Nature abhors a vacuum.
我对你没什么好说的
I don't have anything to say to you!
下午好 柯利索先生
Afternoon, Mr. Clissold.
今天挺晚啊
Late today.
还以为你忘记我们了
I thought you'd forgotten us.
午餐是一小时 瑟斯戴小姐
It's a lunch hour, Miss Thursday.
抱歉 福戴斯先生
Sorry, Mr. Fordyce.
我会弥补的
I'll make it up.
那是当然 瑟斯戴小姐
Indeed you will, Miss Thursday.
这里是银行 不是社交俱乐部
This is a bank, not a social club.
弗雷泽小姐说得对
Miss Frazil's got a point.
哈里·罗斯一死
With Harry Rose gone,
争夺王位之战可能会很惨烈
the jockeying for top dog could get nasty.
你好 伙计
Hello, matey.
这就回来了
Back already?
提早答完了
Finished early.
挺简单的吧
Pretty straightforward, isn't it?
你查过答案了吗
You checked your answers?
两遍呢
Twice.
怎么样
How'd it go?
不是有句关于葬礼的老话吗
Ah, you know what they say about funerals.
总有人要沾点丧气回来
Always someone catches his death.
摩斯
Morse.
先生们
Gentlemen.
塞德里克·柯利索
Cedric Clissold.
柯利索时装的老板
Late of Clissold Fashions.
胸口中两发子弹
There were two to the chest.
大概一小时前有人听到枪声
Shots heard about an hour ago,
应该能据此推断出可靠的死亡时间
which would appear to give a fairly reliable time of death.
等我仔细检验过后 就能说出子弹口径
Be able to give you caliber once I've had a root about.
似乎是抢工资 长官
Looks to be a wages snatch, sir.
据阿伯特太太说 有两千英镑
£2,000, according to Mrs. Abbott.
她是从工厂来的
She's come out from the factory.
柯利索先生总是在周三来取工资
Mr. Clissold always collected the payroll on a Wednesday.
从哪取
From where?
十字街的威塞克斯银行
Wessex on Cross Street.
那不是琼的分行吗
Joan's branch, isn't it?
有目击者吗
Witnesses?
有位邻居听到了枪声
One of the neighbors heard a shot,
还以为是汽车回火
took it for a car backfiring.
亲属呢
Next of kin?
他是鳏夫
He was widowed.
没有其他家人了
No other family to speak of.
继续逐户盘查
Keep on with the door-to-door.
是 长官
Yes, sir.
还真快啊
Well, that didn't take long.
哈里·罗斯还尸骨未寒呢
Harry Rose barely cold.
好吧 伙计
Right, matey.
我们去银行
We'll take the bank.
你在这里收尾
You tidy up here.
给阿伯特太太做正式笔录
Formal statement from Mrs. Abbott,
等尸体抬出来后 把车快速查一遍 好吗
then give the car a quick go once we've got his body out, okay?
太可怕了
It's just awful.
柯利索先生是我们非常看重的老客户了
Mr. Clissold was a valued customer of long standing.
他刚刚看上去一切正常吧
He seemed his usual self, did he?
并没有什么不寻常的
Nothing out of the ordinary?
没有 完全没有
No. Not at all.
他办理的业务非常简单
It was a perfectly straightforward transaction,
与往常并无不同
the same as always.
他的生意怎么样
How was his business?
他面临着来自远东进口货物的激烈竞争
He was facing stiff competition from Far East imports
最近又不得不解雇了四分之一的员工
and recently had to lay off a quarter of his workers.
财务有问题
Money troubles?
你没注意到外面有什么人吧
You didn't happen to notice anyone outside?
抢匪很可能早盯上他了
Odds are the robbers would've had their eye on him.
我没注意
I didn't really notice.
我吃午饭回来晚了
I was late back from lunch.
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表