是谁
Who was he?
西蒙·郝沃德
Simon Hallward.
在博福尔读哲学 但去年夏天辍学了
Read Philosophy at Beaufort, only he dropped out last summer,
加入了野猪山的一家公社
joined a commune out by Boar's Hill
负责人叫吉迪恩·芬恩
run by a man called Gideon Finn.
自称吉迪恩兄弟
Calls himself Brother Gideon.
摩斯
Morse.
斯特兰奇警长叫我来这里找你
Sergeant Strange said I might find you here.
楚拉夫
Trewlove.
这是瑟斯戴督察和杰克斯警长
This is Detective Inspector Thursday and DS Jakes.
警员
Constable.
你好
Wotcher.
我去了马场酒吧询问郝沃德的事
I went by the Turf to ask after your man Hallward.
他昨晚7点刚过去了那里
He was in there last night shortly after 7:00
点了往常一样的啤酒
on his usual Radfords,
但还又另点了杜松子酒配苦柠水
when he added a gin and bitter lemon to his order.
所以还有女人跟他在一起
So he had a woman with him?
我也这么猜的
That was my thought.
但不知道什么样
No description, though.
他坐在了吧台拐角另一边
He was sat around the corner from the bar.
我就是觉得你会想知道
I just thought you'd want to know.
非常积极 警员
Excellent use of initiative, Constable.
谢谢 长官
Thank you, sir.
摩斯
Morse.
警长
Sergeant.
你是病了吗
You sickening for something?
新女警 居然不开黄腔吗
New WPC and no off-color remarks?
我们得去买♥♥补铁片了
We'll be sending out for iron tablets.
我查看了他的邮件
I've been through his post.
好奇怪
It's odd.
人死了 他的事还没完
A man dies, but the business of his life goes on.
他父母给他寄的信
Letter from his parents.
牛津穴友会年度大会的通知
Notice of an AGM for the Oxford Trogs,
鬼知道那是什么
whatever that might be.
主要是账单
Bills, mainly.
艺术用品供应商 酒商 都是最后通牒
Art supplier, wine merchant-- final demand on both.
门是锁着的 是吗
The door was locked, then?
对 斯特兰奇说是的
Yes, according to Strange.
消防队还不得不劈门而入
Brigade had to chop their way in.
那钥匙呢
So where's the key?
这个芬恩
This Finn character,
你说他干什么的
where'd you say he was?
下午好
Good afternoon.
带着和平和友谊来吧
Come in peace and friendship,
自♥由♥进入 心怀爱意
enter freely and with a loving heart,
留下你带来的一些幸福快乐
and leave behind some of the happiness you bring.
不用了 小姐 谢谢
No, you're all right, Miss, thank you.
瑟斯戴督察 摩斯警员 市警局
DI Thursday, DC Morse, City Police.
小姐叫
Miss...?
爱伊莎
Ayesha.
我们在找吉迪恩·芬恩
We're looking for Gideon Finn.
我是吉迪恩
I'm Gideon.
欢迎来到美丽之家
Welcome to House Beautiful.
太可怕了
That's awful.
可怜的西蒙
Poor Simon.
你最后见他是什么时候
When did you last see him?
得是六个月前了
It must be six months.
去年秋收后他离开了我们
He left us last autumn, after the harvest.
你们怎么认识他的
How was it you knew him?
我们在人体素描课上认识的
We met in Life Drawing class.
他喜欢那些东西
That was his thing, really.
艺术 绘画 那就是西蒙画的
Art, painting. That's Simon's.
上牛津是他父母的主意
Oxford was his parents' idea.
但我们一直有联♥系♥
But we stayed in touch.
他放弃学业后 就来到了这里
After he threw in his degree, he came out here.
他为什么走了
Why did he leave?
不和吗
A falling out?
不 不是那样的 他...
No, nothing like that. He just, um...
向前看了
moved on.
我觉得他不理解我们要什么
I don't think he got what we're about.
你们要什么呢
What are you about?
更简单的生活
A simpler way.
我们对自身和世界有些疑问
We have questions about ourselves and the world,
我们的目的
what we're here for,
人生的意义
and what it means.
你是这里的头头吗
And you're the leader of this, uh,
不管你们叫什么
whatever you want to call it?
这是个公社
It's a commune.
我们没有"头头"
We have no leaders.
但是我找到了这里
But I found the place.
开始了建设
Started the work.
你要吗
Do you want one?
不用 谢谢
Oh, no thanks.
这里挺大 是谁的
Big place. Who owns it?
没人
Nobody.
肯定是谁的财产吧
It must belong to someone.
所有财产都是偷窃
All property is theft.
是吗 小姐
Is that right, Miss?
我们又没伤害谁
We're not harming anyone.
我们吃我们种的食物
We eat what we grow.
我们喝从井里打的水
We drink what we draw from the well.
似乎很辛苦
Sounds like hard work.
是的
It is.
但至少我们没有互相伤害
But at least we're not harming each other.
西蒙·郝沃德不喜欢这些吗
Simon Hallward wasn't happy with that?
他没准备好
He wasn't ready.
准备好做什么
For what?
放手
To let go.
相信
To trust.
他还是对世界有太多留恋
He was still too attached to the world.
你看人们 挤在火车上
You see them crowded onto trains,
人生匆匆忙忙 疲于奔命
hurtling through life, just another rat in the race.
赶什么呢
And for what?
比谁先进坟墓吗
First to the grave?
我们不要那样
That's not what we're about.
你想野地里的百合花
Consider the lilies of the field.
《马太福音》6:28
何必为衣裳忧虑
"你想野地里的百合花"
"Consider the lilies of the field."
跟我来那套
Come that old madam with me,
让他尝尝被踢屁♥股♥的滋味
he'll be considering my boot up his arse.
看来你不会去咯
You won't be signing up, then?
就那小子的臭毛病
There's nothing wrong with that one
关他两周禁闭
that two weeks in the glasshouse
再好好洗个澡
and a good scrub down with carbolic
绝对能治好
wouldn't put right.
你看到他碰那姑娘时
You see the way the girl flinched
她缩了一下吧
when he put his hands on her?
看到了
Yes, I saw.
大♥麻♥和自♥由♥爱情吧
Pot and free love, I suppose.
"自♥由♥[免费]爱情"
"Free love."
以我的经验 那是代价最高的
In my experience, that's the most expensive kind there is.
结束违法统治
End illegal regime!
罗德西亚获得自♥由♥
Freedom for Rhodesia!
结束违法统治
End illegal regime!
西蒙·郝沃德
Simon Hallward.
死于窒息
Asphyxia.
他喝了好多酒
He'd drunk quite heavily,
可能正是因此 起火后他没有醒来
which is probably why he didn't wake when the fire broke out.
据邻居说 他几乎每晚都去酒吧
He was in the pub most nights, according to the neighbors.
肝脏之痒
The Last of the Red Hot Livers.
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表