He works as a groundsman at Crevecoeur Hall.
斯温福德附近 莫梅恩家族的大房♥子
Big place out by Swimford owned by a family called Mortmaigne.
他叫什么
And does he have a name?
菲尔
Phil.
菲利普·哈瑟维
Philip Hathaway.
下午好
Good afternoon.
我是摩斯警员 市警局
I'm Detective Constable Morse, City Police.
我找菲利普·哈瑟维
I'm looking for a Philip Hathaway.
我给你介绍我哥哥吧
May I introduce my brother?
盖 这是摩斯先生
Guy, this is Mr. Morse.
他是城里来的警♥察♥
He's a policeman from town.
是摩斯警员
Detective Constable Morse.
他在找菲利普
He's looking for Philip.
怎么 他惹麻烦了吗
Why? Is he in trouble?
杰夫·克雷文 我们的地♥产♥经纪人
Geoff Craven, our land agent.
据我所知他没惹麻烦
No, not so far as I know.
他或许能够协助我们的调查
He may be able to help us with our enquiries.
哈瑟维先生 她昨晚离开酒吧后
So Mr. Hathaway, nobody has seen her
就再没人见过她了
since she left the pub last night.
好吧
Right.
就是...有人说你俩...
It's just that someone said you and she...
我和英格丽吗
Me and Ingrid?
不是
No.
我们去喝过一次酒
We went for a drink once,
那是她刚来夜校时
when she first started night school,
但我们并没有任何发展
but it didn't go nowhere.
完全没有
Anywhere.
那她的雇主 洛伦兹博士呢
What about her employer, Dr. Lorenz?
她提过他吗
Did she ever mention him?
我听她跟布莱登先生说
I heard her say to Mr. Bryden
他近来情绪不太好
he's been in a bit of a mood lately.
好像是工作上的事
Trouble with his work, I think.
他们是怎样的雇主 莫梅恩家
What are they like to work for, the Mortmaignes?
对我还不差
They've been all right to me.
那...克雷文呢
What about... Craven, is it?
地♥产♥经纪人
The land agent.
他是耶尔的人
He's Yell's man.
他并不真是个地♥产♥经纪人
He's not really a land agent.
他们只是那么喊他
They just call him that for...
因为总得给他个称呼
Well, something to call him, really.
经常对我呼来喝去
Bosses me about, mostly.
你不喜欢吗
You don't like that?
换你会喜欢吗
Do you?
谢谢了
Thank you.
她昨晚接了通电♥话♥
She had a phone call last night.
我刚想起来
It's just come to me.
看门人过来把她从课上叫走了
The caretaker came and got her from class.
那是几点
What time was this?
大概7:30到8:00
About half 7:00, 8:00.
这个失踪案有线索吗
Anything on this missing person?
摩斯在查了 长官
Morse is looking into it, sir.
但我在想
But I've been thinking...
桑德拉·乔丹
Sandra Jordan.
那是你来之前 1963年6月
Before your time-- June '63.
她也是个金发的漂亮姑娘
She was blonde. Good-looking girl,
跟这个刚失踪的一样
like this latest.
性侵案
Sex case.
回家路上被袭击 差点被掐死
Attacked on the way home from work half strangled,
头部受伤 自此便陷入了昏迷
head injuries, been in a coma ever since.
你觉得二者相关吗
You think there's a connection?
她下班回家的路线
Her route home from work
会经过阿彭赫斯路的夜校
would have taken her past Applehurst Road Night School--
也是这位互惠生最后出现的地方
this au pair's last known destination.
那案子未结吧
Unsolved, presumably.
桑德拉跟我家琼是同届
Sandra was in my Joan's year at school.
是她父母的一切
Everything to her parents.
失去女儿真是可怕
Awful thing to lose a daughter.
这样也没差别了
Or as good as.
失去任何孩子都是
Any child.
但最好别让他们太抱希望
But best not get their hopes up.
他们早不抱希望了 长官
They're past that, sir.
至少她父亲是不了
Her father, at least.
酗酒死了
Drank himself to death.
但我向她母亲许下了承诺
But I made a promise to her mother.
你觉得是不是比失踪案严重
Do you think it's more than just a missing person?
她并没有可能借宿的
Well, there's no friends or boyfriend
男友或朋友
she might have stayed with.
她护照还在住处
Her passport's still at her lodgings.
她为什么要抛下她负责照顾的孩子
Why would she abandon her charges?
考虑到一切 我觉得情况不妙
All taken together, I don't think it looks promising.
桑德拉·乔丹
Sandra Jordan.
1963年6月5日被袭击
Attacked 5th of June, '63.
正好四年前
Four years to the day.
看看有没有其他让你...
See if there's something else that strikes a...
让你...
That str...
要我叫人吗
Shall I fetch someone?
不用
No, don't.
该死
Bastard!
你复查时他们怎么说的
What did they say at your check-up?
他们说我没事
They said I'm fine.
你没去 是吧
You didn't go, did you?
你少来
Don't you start.
我在家被唠叨够了
I get enough of that at home.
我肺里有块金属
I have a lump of metal rattling about.
你觉得会怎么样
What do you expect?
就是偶尔会让我不舒服而已
Just catches me the wrong way once in a while is all.
你那好脑瓜
You want something to mither about
想找事做
with that bloody great brain of yours,
就看看能不能找到桑德拉·乔丹案的线索
see if you can't find something useful on the Sandra Jordan case.
看看跟英格丽·赫约特是否能联♥系♥上
Something that connects her to Ingrid Hjort, maybe.
摩斯
And Morse...
绝对不许对瑟斯戴太太和琼说
Not a word of this to Mrs. Thursday or Joan,
好吗
all right?
*他曾是我的真爱*
*He was once a true love of mine*
*我们是否要去斯卡布罗集市*
*Are we going to Scarborough Fair?*
*欧芹 鼠尾草 迷迭香 百里香*
*Parsley, sage, rosemary, and thyme*
*记住我...*
*Remember me...*
等等
Hey, wait!
你想要我 就抓住我吧
If you want me, you're gonna have to catch me!
特布尔先生
Mr. Turnbull?
吓人一跳吧
Give you a jump, did they?
干枯的脑袋
Shrunken heads.
这都是什么
What's all this?
标本吗
Taxidermy?
就是个爱好
It's a hobby.
你不是得有搜查令才能来打探吗
Don't you need a warrant to come poking?
是英格丽·赫约特的事
It's about Ingrid Hjort.
她还没出现吗
She's not turned up yet, then?
还没有
Not yet.
是这样 她周一晚又回来过
The thing is, she came back here Monday night,
至少她离开了酒吧 打算回来
or at least left the pub with the intention of coming back here.
她觉得自己落了东西
Thought she'd forgotten something.
她的手袋
Her purse,
布莱登先生说好像是手袋
Mr. Bryden thought it might have been.
我没看到她
Well, I never saw her.
你确定吗
Are you sure?
你当时可能在大楼另一边
You might have been in another part of the building,
是不是
mightn't you?
最后的学生一走 我就锁了门
I locked up soon as the last had gone.
去了沃德路的工人酒吧
Went to Working Man's on Ward Lane.
即便她想也进不来的
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表