那是我问的问题
That was my question,
在我们收到尸检报告的后一天问的
made the day after we received the postmortem.
而你妻子的回答
Your wife's response, and...
用她的原话来说
I'll read it unabridged.
"没有"
"No."
这样我就非常困惑
All of which left me very confused.
住的八家旅馆 你都订了大床房♥而非双床房♥
At all eight hotels, you chose a double bed over two singles.
每次都是
Every time.
法♥伦♥医生 在她被杀的时候
Dr Fallon, at the time of her murder,
你是否与你十四岁的继女
were you conducting a sexual
发生了性行为
relationship with your 14-year-old stepdaughter?
无可奉告
No comment.
为了录音 麻烦声音大一点
A bit louder, for the tape.
我的委托人很痛苦 督察
My client is upset, Detective Inspector.
我建议暂停休息一下
I'd like to suggest we break there,
哪怕几分钟也行
at least for a couple of minutes.
17时47分 讯问暂停
Interview suspended at 17:47.
好了 如果你准备好了 托尼
OK, if you're ready, Tony.
嗯 谢了 雨果 继续吧
Yeah, thanks, Hugo. Let's continue.
娜塔莉 生日快乐 托尼
好了
Right...
我注意到你之前拿了我们一支笔
I notice you picked up one of our pens earlier.
你走之前我得跟你要回来
I'll ask for that back before you go.
好 行了
Yep. OK.
17时53分 讯问继续 人员不变
Interview resumes at 5:53 p.M. Same persons present in the room.
法♥伦♥医生 如果你没有与继女发♥生♥关♥系♥
Dr Fallon, if you weren't having sex with your stepdaughter,
那么又会是谁
who was?
-无可奉告 -可能会是谁
- No comment. - Who might that have been?
无可奉告
No comment.
法医怀疑不是年纪与她相仿的男孩
The pathologist doubts that it was a boy her own age.
而更有可能是个成年人
More likely a fully-grown man...
或者几个
or men.
不对吗
No?
报告说妮姬死于10月28日 一个周日
The report says that Nicky died on October 28th, a Sunday,
同一天你开着自己那辆拉风的车从
the same day that you drove your flashy motor back from...
-诺丁汉 -从诺丁汉回来
-Uh, Nottingham. -Nottingham.
这是你 下午两点
This is you, leaving the underground car
离开朗伊顿[诺丁汉]的地下停车场
park in Long Eaton at 2:00 p.M.
这是什么 拍自沿M1高速公路回来的三小时车程
That's what? Three-hour journey back down the M1?
距离服务区八百米
-对 -可能在服务区短暂地停了一下
- Yeah. - Quick stop at the services maybe?
停车场 15:58
驾驶途中休息一下
Break the journey up.
正好也是距离妮姬抛尸点最近的几个服务区之一
Nearest services to where Nicky's body was found, incidentally.
无可奉告
No comment.
你不用说"无可奉告"
No need to say "No comment".
我又没有问问题 对吧
I wasn't asking you a question, was I?
-无可奉告 -不
- No comment. - No.
我只是在陈述事实
Just a statement of fact.
再穿过伦敦市中心
On and through central London,
就算总共花了四个小时吧 你在哪
call it four hours, and you're where?
哈默史密斯环岛吗
Hammersmith roundabout?
其实离我们现在坐的地方挺近的
Very close to where we're sitting now, in fact.
但并没有 监控中找不到你
But no. You're nowhere to be seen.
一直到你离开朗伊顿的旅馆
It's not until six and a half hours
六个半小时后
after leaving your hotel in Long Eaton
你才终于回到了伦敦
that you finally return.
这里你的车顶棚放下来了
Roof down in this one.
你不介意的话 我觉得你还挺潇洒的
Looking rather debonair, if you don't mind my saying so.
哈默史密斯 20:36
我们不禁注意到
We couldn't help noticing,
妮姬并没跟你坐在车里
Nicky wasn't sitting in the car with you.
伦敦的监控中全都没有
Not in any of the London shots.
你回伦敦为什么花了这么久 法♥伦♥医生
Why did it take you so long to get back, Dr Fallon?
他们这样是没法让他认罪的 不可能的
They're not going to get him. It's not bloody happening.
-对 她也知道 这律师 -没错
- Yeah, and she knows it too, this one. - Yeah.
这时间也太长了吧 六个半小时
Just seems an awfully long time, six and a half hours.
-保罗 -就像我之前说的
- Paul? - Like I said earlier...
-去换谁 -雨果
- Who instead of? - Hugo.
雨果花了好几周准备这场讯问
Hugo's put in weeks on this.
把他拉出来会让他崩溃的
Pulling him out would ruin him.
如果雨果的文件里有半点有用信息
If Hugo had anything half-decent in that file of his,
他几个小时前就会提出来了
he would have mentioned it hours ago.
照片呢
The photo?
照片显示嫌犯并未跟受害人在一起
The photo shows the suspect not with the victim.
最多是无关紧要
At best, it's irrelevant.
一招不慎 那就是不在场证明
At worst... it's an alibi.
你又不了解这案子
Yeah. You don't know the case.
现在唯一能揪住法♥伦♥的人就是他自己
The only one who can catch Fallon out now, is Fallon.
要做到这点 他必须开口
And to do that, he needs to start talking.
他这22还是23个小时什么都没说
He's said nothing in, what, 22, 23 hours?
-那不是雨果的错 -不是吗
- That's not Hugo's fault. - Isn't it?
那你觉得他在那里还做了什么
What else did you think he was doing here?
托尼来主导
Tony leads.
他不知道你在这里
Uh... he doesn't know that you're here,
所以不管发生什么 还是托尼主导
so, whatever happens, Tony still leads.
这是他的场子 知道了吗
It's his show, alright?
在旅馆房♥间里 如果事情的确如此的话
...in a hotel room, if that's what happened.
跟我们说说妮姬手腕上的伤吧
Tell us about the injury Nicky received to her wrist.
-无可奉告 -是留在手腕上的伤
- No comment. - Sustained to her wrist.
-怎么会受伤的 -无可奉告
- Well, how did it happen? - No comment.
意味着她没法打篮网球了 对吧
Meant she couldn't play netball, didn't it?
无可奉告
No comment.
然而队伍的教练却对此毫不知情
Yet the team coach, he knew nothing about it.
"非常健康 得分第二高 冲劲十足"
"Fit as a fiddle, second highest scorer, ready and raring to go."
比赛前一晚 阵容名单上
Her name was on the team-sheet
还有她的名字 但比赛当日
the night before, yet, come match day...
妮姬 和法♥伦♥医生都不见了
no Nicky, no Dr Fallon.
你...按他说是
Now, you were, he said,
"有教养的人"
"People with manners."
"我真没想到他们会那么做
"I never had them down as the sorts to just do one like that.
老实说 真让我生气
It pissed me off, to be honest.
尤其是后来 旅馆的那女人..."
Especially when that woman at the hotel..."
他是指旅馆老板 斯图尔特太太
He's referring to a Mrs Stewart, the owner.
"旅馆的那女人跟我们说
"...when that woman at the hotel told us
他们打坏了房♥间里的一张咖啡桌
they had broken a coffee table in their room,
还没赔钱就走了
left without paying for it,
这下我欠她60镑了"
and I now owed her 60 quid."
妮姬的手腕就是
Nicky injured her wrist
在你们房♥间里的那张咖啡桌上伤的吧
on that coffee table in your room, didn't she?
法♥伦♥医生
Dr Fallon?
无可奉告
No comment.
录音记录 雨果·达菲警员已离开房♥间
For the record, Detective Constable Hugo Duffy has left the room.
保罗·奥提杰警员进入了房♥间
Detective Constable Paul Ottager has entered.
督察
Inspector.
抱歉 保罗·奥提杰督察进入了房♥间
Apologies. Detective Inspector Paul Ottager has entered.
其实
Actually,
如果我没记错 奥提杰督察自己也有女儿
if I remember rightly, Detective Ottager has a daughter himself.
年纪也相仿吧
Not too dissimilar in age, I think.
Twelve, 13?
比妮姬小一两岁 生前的妮姬
A year or two younger than Nicky is. Was, anyway.
这算什么 我要这一情况记录下来
Come on, what is this? I want acknowledgment of this.
录音记录 奥提杰督察
For the record, Detective Inspector Ottager
在盯着桌子对面的嫌疑人
is looking across the table at the suspect.
备受尊敬的法医表示
According to the pathologist, highly respected,
能将头骨这样砸碎成17块的力道
the force required to smash a skull into 17 pieces in this way
大概得要每平方英寸200磅
would have been around 200 pounds per square inch.
-说直白点 -反手一击是做不到的
- Simpler terms. - Couldn't manage it with the back of your hand.
或许得用 说不好 铲子背
Could, say, with, I don't know, the back of a garden spade.
-这没用的 警探 -什么
- It won't help, Detective. - Sorry?
你的表演
Your attempts to impress.
你觉得我是要演给谁看
Who am I supposed to be trying to impress?
在观察的人