但很明显我们起源于外星
but clearly of an extraterrestrial origin.
奇尔德里斯:在某种意义上
CHILDRESS: We are, in a sense,
我们是从其他星系移植到这里的
transplanted here from some other solar system.
尼安德特人已经来到这里 我们是外星种族的混血儿……
And Neanderthals were already here and we are a cross-bred...
一半是尼安德特人 一半是外星人
part-alien race that's part Neanderthal and part extraterrestrial.
西尔弗博士对人类生理学的观察研究 能否证明我们是一个杂交物种
NARRATOR: Might Dr. Silver's observations of human physiology be proof that we are a hybrid species,
一个来自天国的物种?
one whose origin comes from a celestial place?
古代宇航员理论家说 是的
Ancient astronaut theorists say yes,
进一步的证据可以在许多宗教的叙述中找到
and claim further evidence can be found in the narratives of numerous religions.
杨百翰 摩♥门♥教♥最重要的领袖之一
Brigham Young, one of the most important leaders of the Mormon religion,
他认为圣经中的亚当不是在地球上被创造的
proposed that the biblical Adam was not created on Earth,
而是另一个世界的父母所生 然后被带到我们星球的
but was born to parents on another world and then was brought to our planet.
在《光明篇》
In the Zohar,
犹太神秘主义的主要文献
the primary text of Jewish mysticism,
讲述了一个相似的故事
a similar story is told.
扎多克:亚当其实有父母
TZADOK: Adam actually had parents.
有一位母亲和一位父亲
A mother and a father.
上帝把亚当从他出生的地方带走了 我们不知道是哪里
And that God took Adam from whatever place that he came from we don't understand what that is,
是另一个维度 另一个世界? 我们不知道
another dimension, another world, we don't know.
我们一半是物质的 一半是更伟大的东西
We are half physical and we are half something much greater.
天外之人 外星人 神灵
Celestial, extraterrestrial, divine.
索卡罗斯:根据古代宇航员理论
TSOUKALOS: According to the ancient astronaut theory,
我们是按照神的形象来创造的 那些故事反映在我们所有的古代传说中
we were created in the image of the gods and those stories are reflected in all of our ancient legends.
例如 印第安人的文化清楚地表明 我们整个星球都是被播种的
For example, the Native American culture clearly states that our entire planet was seeded.
洛根•霍克斯:在古代美国世界
LOGAN HAWKES: In the ancient American world,
他们核心信仰的一部分是 他们可能不是起源于地球
part of their core belief system is that they may not have originated on Earth.
我们知道霍皮人 例如
We know that the Hopi, for example,
他们相信自己是由来自猎户座星系的星际人 带到地球的
believed that they were brought to the Earth by star people from the Orion system.
我们的起源可能不是完全来自这个星球吗?
NARRATOR: Is it really possible that our origins are not entirely from this planet?
如果是这样的话 这是否解释了为什么我们会被吸引去寻找另一个地球?
And if so, does this explain why we are drawn to the search for an other Earth?
也许答案就在那些古老传说中 讲述了遍布世界的永久失落的乐园
Perhaps the answers lie in ancient tales told across the world of a paradise lost forever.
2018年10月
NARRATOR: In October of 2018,
詹姆斯•韦伯太空望远镜 将取代有史以来宇宙最强望远镜的位置
the James Webb Space Telescope the most powerful telescope ever built will take its place in the cosmos,
它离地球近100万英里
nearly one million miles from Earth.
它只是我们无止境地寻找另一个宜居星球的最新工具
It is just the latest tool in our endless pursuit of locating another habitable planet.
自从1609年伽利略•加利莱伊首次将望远镜对准天空以来
Since Galileo Galilei first aimed a telescope skyward in 1609,
数十亿美元和数不清的资源被用于寻找另一个地球
billions of dollars and countless resources have been spent on humanity's search for an other Earth.
它不只是在宇宙中寻找智慧生命
It is more than a search for intelligent life in the universe.
探索宇宙的追求不亚于我们对超凡的渴望
The quest to explore the universe is nothing less than our longing for transcendence.
它是对未知的探索
It is a search for meaning.
它是对超越我们理解的东西的探索
It is a search for what is beyond our understanding.
威尔科克:会不会我们也有一种探寻自己来自其他星球的渴望呢?
WILCOCK: Could there also be a yearning and a longing for some other planet that we came from?
所以当我们仰望星空的时候 我们觉得有一种基因在召唤我们去探索
And so when we look up at the stars, there's this genetic beckoning that we feel to want to explore,
想知道我们发生了什么事
to want to find out what happened to us.
我们是怎么走到这一步的?
How did we end up here?
我们在其他星球上寻找生命的尝试 是否有可能 事实上 是在寻找我们的外星起源
NARRATOR: Is it possible that our attempt to locate life on other planets is, in fact, a quest to locate our extraterrestrial origins,
正如古代宇航员理论家所说的那样?
as ancient astronaut theorists propose?
如果是这样的话 这种驱动力是否已经在我们的基因记忆中根深蒂固了呢?
If so, is this drive deeply ingrained in our genetic memory?
奇尔德里斯:在很多方面 这就像找到了伊甸园 找到了我们的故乡
CHILDRESS: In many ways, it's like finding the Garden of Eden, where we came from.
也许伊甸园在另一个星球上
And perhaps the Garden of Eden was on another planet,
这是我们自身DNA的一部分
and this is part of our own DNA,
想探寻我们从哪里来
to find out where we came from.
失乐园的故事是世界上最经久不衰的神话之一
NARRATOR: The tale of a lost paradise is among the most enduring myths in the world.
凯尔特传说中 神秘的阿瓦隆岛需要超自然的交通工具才能到达
Celtic legends speak of the mysterious Island of Avalon that required supernatural transport to visit.
佛教和印度教的传统讲述了香巴拉这个禁地
The Buddhist and Hindu traditions tell of the forbidden land of Shambhala.
在道教传统中
And in the Taoist tradition,
他们指向了各种神仙居住的天堂
they refer to various celestial paradises where the immortals reside.
在道家的传统中 有一种信仰 那些登上天堂的神仙
In the Taoist tradition, there's a belief that, um, immortals who ascend to these paradises and to heavens,
他们实际上可能因为不良行为或不当行为而被降职 并被驱逐
they can actually be demoted for bad behavior or misconduct, and banished.
当他们被驱逐
And when they are banished, they are banished,
通常 会回到地球
typically, back to Earth.
乌托邦世界的跨文化故事可能不是神话 而是真实的历史吗?
NARRATOR: Might the cross-cultural stories of a utopian world be not mythology, but actual history?
这些故事能成为生命从另一个星球来到地球的证据吗?
Could these stories be evidence that life came to Earth from another planet?
古代宇航员理论家说 是的
Ancient astronaut theorists say yes,
进一步的证据可能会在英格兰一个农业小镇的历史记录中找到
and suggest that further proof may be found in the historical records of a tiny farming town in England.
伍尔皮特村庄
Woolpit Village.
公元12世纪
The 12th century AD.
两个小孩神秘地出现在山洞的洞口附近
Two small children mysteriously appear near the opening of a cave
一个男孩和一个女孩说着一种听不懂的语言
a boy and a girl speaking in a language that is indecipherable.
但更奇怪的是 他们的皮肤是绿色的
But even more odd their skin is green.
萨宾娜•马格利科:在这个地区收割蔬菜的农民遇到了这两个孩子
SABINA MAGLIOCCO: The farmers in the area who were harvesting vegetables came upon these two children.
他们的皮肤是绿色的
Their skin was green,
据说他们的衣服是用一种奇怪的布料做的
and their clothing was said to be made of a strange fabric.
这种布料对描述者来说 是一种陌生的结构
It was a fabric unfamiliar to the people who were describing them.
凯萨琳•麦高恩•科本斯:孩子们被迅速带走 被隔离在村子里好几天
KATHLEEN McGOWAN COPPENS: The children are immediately whisked off and put into isolation from the rest of the village for several days,
因为没人能确定他们是不是人类
because no one is sure if they're actually human.
玛格里奥科:孩子们说他们来自圣马丁这片土地
MAGLIOCCO: The children said that they came from the land of Saint Martin,
这片土地在很多方面都很像地球
a land that was, in many ways, much like Earth.
他们说他们的家园没有我们这里明亮
They described the place that they came from as not being as bright as our land is.
没有明亮的太阳 没有黑暗的夜晚
There was no bright sun, there was no dark night,
那里是一片朦胧的土地 天空是傍晚的颜色
but it was a sort of twilit land with the sky the color of early evening.
12世纪著名的历史学家威廉•纽伯勒
NARRATOR: Prominent 12th century historian William of Newburgh
在他的主要著作《英国事务史》中详细描述了绿色儿童
included a detailed account of the Green Children in his major work," History of English Affairs."
他指出 他们最终适应了新的环境
He noted that they eventually acclimated to their new environment.
杨:孩子们逐渐成为社区的一部分
YOUNG: The children gradually became part of the community.
两个孩子中较小的那个男孩死了
The boy, the younger of the two children, died,
但这个女孩活了下来 并且有她后代的确切证据 这表明她是历史上一个真实的人
but the girl survived, and there are some serious tracking of her descendants, indicating that she is a real person in history.
关于这些孩子究竟从何而来 人们提出了许多理论
NARRATOR: Many theories have been proposed as to where exactly these children came from.
麦高恩:最流行的理论似乎是它们来自另一个星球
McGOWAN: The most popular theory seems to be that they came from another planet,
一颗轨道不同的行星
a planet with a different type of orbit,
没有暴露在阳光下的行星
a planet that was not exposed to the sun.
关于伍尔皮特绿色儿童的详细记录
NARRATOR: Does the well-documented account of the Green Children of Woolpit
是否证明了存在着另一个与我们的世界不同的 且有人居住的世界?
give credence to the existence of another inhabited world separate from our own?
一些古代宇航员理论家认为可能存在另一个地球 但不是在太空中
Some ancient astronaut theorists suggest that another Earth may exist, not in space,
而是在地球深处
but deep within the Earth,
就在我们脚下
right under our feet.
2014年6月13日
NARRATOR: June 13, 2014.
研究地幔的科学家们宣布 他们发现了一个巨大的水体
Scientists researching the Earth's mantle announce that they have found what they believe to be a vast body of water,
其体积是我们所有海洋的三倍
three times the volume of all of our oceans combined,
就在地球内部400英里的矿物层中
contained within a mineral layer 400 miles inside the Earth.
这一发现动摇了科学家和学者对我们脚下土地的固有认知
The discovery shakes the foundation of what scientists and scholars thought they knew about the ground under our feet.
我们才触及了地球的表面
We have just scratched the surface of the Earth.
我们往下钻了八英里
We drilled down, like, eight miles,
我们不得不停下来 因为里面太热了
and we had to stop because it got too hot.
从地表到地心的4000英里的距离 我们只钻探了8英里
Out of 4,000 miles basically to the core of the Earth we went down eight.
这微不足道
That's nothing.
阿格纽:我们现在有70多个活跃的太空项目
AGNEW: We have more than 70 active space programs right now.
我们对月球表面的了解 比我们对海洋表面的了解还要多
We can tell you more about the surface of the Moon than we can the surface underneath our own oceans.
我们对地球内部结构的科学理解
NARRATOR: Our scientific understanding of the internal structure of the Earth
主要是基于对地震中产生的地震波的观察和对地球引力场的认识
is primarily based on observations of seismic waves generated during earthquakes and knowledge of Earth's gravitation field.
由于我们还没有钻探到这么深 来证实这些发现
Since we have not actually drilled down far enough to confirm these findings,
那我们对地球构成的认识可能是错误的吗?
could it be that we may be wrong about the composition of our own Earth?
一些古代宇航员理论家说 是的
Some ancient astronaut theorists say yes,
根据我们最早的神话
and suggest that according to our earliest mythologies,
天上也许找不到另一个地球
an other Earth might not be found in the heavens,
但在我们星球的深处却可以
but deep within our own planet.
阿格纽:我们在古代文化中发现的一个最一致的主题是 当我们环游世界时
AGNEW: One of the most consistent themes that we find in ancient cultures, when we travel around the world,
我们认为有另一个世界
is the idea that there is another world,
另一个地球 就在地球内部
another Earth, inside of the planet.
其中之一是玛雅传统
One of those is the Maya tradition.
他们有一本叫做《波普尔•乌》的圣书
They have a holy book called the Popol Vuh.
在这本书里 它讲述了两个双胞胎男孩从地球里出来
Inside this book, it talks about two twin boys that came up out of the Earth,
他们实际上是地球上的第一批人类
and were actually the first humans on the planet.
直到今天 他们仍然相信生命力来自于地球内部
And to this day, they still believe that life force comes from inside the planet,
不是来自外面 不是来自天堂
not from outside, in heaven.
玛雅人有这个传统
The Mayans have this,
西♥藏♥人有这个传统
the Tibetans have this,
霍皮族印第安人有这个传统
the Hopi Indians have this.
奇尔德里斯:在佛教中 有一个故事讲述了一个叫做阿加塔 或阿加特的地方
CHILDRESS: Within Buddhism, there's stories of a place called Agarta, or Agarte,
这是一个地心世界
which is an inner world.
剧集 | 远古外星人(2009) | 导航列表