剧集 | 孤注一掷:曼彻斯特城(2018) | 导航列表
在总比分0比3落后的情况下
To go through after 3-0,
你们必须在防守上做到完美
you have to play a perfect game in defense.
第一个进球 记得吗?
The first goal, you remember?
守门员救下了
The keeper has to save it.
凯尔必须传给别人
Kyle has clear it out.
小伙子们 看看你们需要做什么
You have to do it.
我也许需要防他的左脚
You know, I may have to defend a left foot.
他必须到这里 不是这里 这里
You have to go here. Not here, here.
所以我们才做了针对性训练
That's why you have trained for that.
你们敞开大门
You open the gate.
你们让他起左脚打门 你们没防住身后
You open the gate to the left foot. You don't defend the back.
他带球过了两人 得分了
Two players there, and they score.
对吧? 进攻 防守
Yeah? Offensive, defensive.
尤尔根克洛普今天说了两件事 伙计们
Jürgen Klopp said two things today.
也许我没办法说服你们 但或许他可以
Maybe I can't convince you, but he can.
他说:"明天 我们要和这十个月以来 欧洲最棒的球队比赛"
He said, "Tomorrow we're going to play the best team in Europe for the past ten months."
很荣幸再次和大家一起战斗 伙计们
It was a real pleasure to be with you again, guys.
走吧
You're agreed to move.
今晚曼城的欧冠联赛梦前途未卜
Manchester City's championship hopes are hanging in the balance tonight.
蓝月亮军团想要翻盘利物浦队
As the Blues target a comeback against Liverpool
进入半决赛
to progress to the semi-final stage.
这是英雄的时刻
It's a time for heroes.
曼城对战利物浦
It's Manchester City against Liverpool
欧冠四分之一决赛第二回合
in the Champions League quarterfinals second leg.
今晚的裁判是安东尼马泰奥拉贺斯
Referee for tonight, Mr. Mateo Lahoz,
他在西班牙的判罚风格比较宽松
known for his permissive nature in the Spanish game.
在伊蒂哈德球场进行的这场重量级比赛开场了
We're underway with this massively important game at the Etihad.
球被卡里乌斯拿住
Over by Karius,
曼城不会让他闲着的
to keep him busy.
费尔南迪尼奥直传球打到对方身后
Here's Fernandinho, slips that one through.
斯特林一个横穿
Sterling brings it across,
加布里埃尔·热苏斯进球了!
Gabriel Jesus tucks it home!
仅仅两分钟 翻盘好戏开始了
And one in two minutes! The comeback is back on!
利物浦球员抗♥议♥称曼城队刚才在近端边线犯规了
Liverpool players protest saying there was a foul on the near-hand side.
马泰奥拉贺斯判决比赛继续
Referee Mateo Lahoz let play continue.
开场五分钟
In the opening five minutes,
他们没给利物浦喘息的时间
they have not given Liverpool time to breath.
对曼城而言这是个完美开局
It's the perfect start for City.
但是他们再一次遇到了对方凶狠的铲抢
But once again, they are beset by rough challenges.
有争议的判罚...
Controversial decisions.
第一个射门 球从米尔纳的膝盖反弹到他的胳膊上
The shot bounces off the knee of Milner onto his arm.
...还有错失的机会
And missed opportunities.
过顶球吊入禁区 门将出击将球打出
Over the top. That's punched out.
球又弹回去了
Ricochets back.
被勒罗伊·萨内轻触入网
And it's tucked in by Leroy Sané!
但这个进球被判无效
But the goal is ruled out.
本场比赛的关键时刻
A vital moment in the game.
裁判和他的助理裁判做出的重要判决
A big call made by the referee and his assistant.
似乎是个错误的判决
It appears to be the wrong decision.
这本将是上半场完美的句点
It would have been the perfect book end to the first half.
他们在总比分上依然落后两球
And they still trail by three goals to one on aggregate.
节奏很紧张
And the pace has been intense.
瓜迪奥拉在跟裁判说些什么
Guardiola is having a word with the referee.
但他把他的球员们拉走
But he is pulling his players away.
他现在开心了 他们踢球的方式
It would be a happy mark...
那是个点球!
It was a penalty!
他们今天的状态
The way they set about themselves...
节奏好极了
Their tempo has been excellent.
他们需要在距离对方球门30米的区域内 提高进攻质量
A little bit quality in the final third
如果他们想晋级的话
if they want to go through.
瓜迪奥拉已经掩饰不住他的沮丧
Guardiola can no longer contain his frustration.
他被罚上了看台
He is sent to the stands.
下半场他只能待在看台上了
Where he will have to remain for the second half.
球传给萨拉赫
Pass to Salah.
马内想办法带球过人
Mané tries to find a way through.
埃德森出击拦截皮球
Ederson dives on top of the ball.
球又到了萨拉赫脚下 他将球打进
Salah has put it away. And it's dinked in.
利物浦追成平局
Liverpool pull back revel on the night.
他们在伊蒂哈德球场取得了一粒客场进球
And they get an away goal at the Etihad.
下半场开场十分钟
Ten minutes into the second half.
他们抓住了第一个也是唯一的机会
With their first chance on any notes
成功进球 现在是1比1平
Liverpool score to make it 1-1.
利物浦夺回了球
Liverpool win the ball back.
从奥塔门迪脚下
On forward to Mendy...
球滑进网了
And it has slid in.
菲尔米诺为利物浦进了一球
Firmino... With the goal for Liverpool.
欧冠联赛是非常残酷的比赛
Champions League football can be a cruel game.
曼城欧战出局
Manchester City bow out of Europe...
在主场伊蒂哈德球场1比2败北
with a 2-1 defeat at home at the Etihad.
总比分1比5
5-1 the score...
利物浦进入到欧冠半决赛
and Liverpool go through to the semifinals of the Champions League.
但曼城仍然能赢得英超联赛
Still on course to win the Premier League title however.
他们将在本周末对战托特纳姆
Up against Tottenham this weekend.
但无缘欧冠联赛了
But out of the Champions League.
对佩普·瓜迪奥拉而言 同样是三连败
Three successive defeats as well for Pep Guardiola.
我想今晚之后瓜迪奥拉可能会被质疑
I think Guardiola will have questions to answer after that tonight.
因为这两个回合的比赛 他应该被质疑吗?
Does he deserve criticism for these two legs?
我们都说他是最好的教练之一
How far do we have to address his failures in the Champions League
那我们该如何评判他在欧冠赛场上的失利呢?
when talking about him as one of the greats.
我依然认为他是当下最好的教练之一
I still think he's one of the best managers in the game, today.
但如果非要深入分♥析♥欧冠联赛的话
But if you do want to go further in the Champions League
我觉得作为教练需要适时做出调整
I just feel you've got to adjust the times.
不能从头至尾都采取全面进攻的战术
You can't just go all out attack from the start to the finish.
在过去七天里 他看着自己的球队从最佳球队之一
In the last couple of days his team has gone from one of the best teams...
到现在 人们开始
and now people are asking
严肃质疑这些球员
serious questions about his group of players.
我们输掉的三场比赛
The three loses that we had,
都集中发生在同一个时间段
it all came at the same time.
所以 失败的痛苦几乎是双倍的
So it almost doubled in how bad it was.
中场球员
费比安·德尔夫
不论是从个人角度还是集体角度 都是...
Personally and collectively it...
这感觉很糟糕 因为我们一直都很棒
it wasn't a nice feeling because we'd been doing so well.
突然之间连输三场
And then to lose three games on the bounce.
而且是这么重要的比赛 你知道 那是欧冠联赛
And the magnitude of the games. You know, the Champions League games.
对我们而言 这一周真是糟透了
It was a really bad week for us.
但我们的教练曾经历过艰难时刻
But we've got a manager who's been through tough times before.
我们的球员 经验丰富的球员
We've got experienced players
也经历过艰难的日子 并且恢复过来
who have had tough times and bounced back.
我们的球队是一群年轻的球员
And we've got a young group of players in the team
有强大的精神力量
that are mentally very strong.
球队的凝聚力和团结力
The togetherness and the bond in the team
比我在整个足球生涯中 见过的任何一支球队都要好
is better than I've ever witnessed in my whole football career.
没有自命不凡
There's no egos.
小伙子们互相关心 像个大家庭
The lads care for each other like family.
你知道 我们立刻就打成一片了
We bonded straight away.
我们在球场内外都混在一起
We see each other outside football. We see each other inside football.
所有人都相处得特别好
And everybody just gets on well.
真的就像一家人
It's honestly like one big family.
这就是我的感觉 一个大家庭
That's how I see it, like one big family.
所以 我们早就知道 经过这一周
So we knew after the week we'd had,
我们只需要看向彼此
we just needed to look at each other.
看看身边的队友
Look left, and look right,
然后继续前进
and then move forward.
我们在更衣室的感觉是
The feeling that we had in the change room was:
"我们要赢欧冠"
we are going to win the Champions League.
所有人都很有信心
Everybody was so confident.
显然 当我们失败的时候...
Obviously when we've not,
对球员而言是令人心碎的
it's heart breaking for the players.
我们在这个赛季有绝佳的夺冠机会
We had a great opportunity to win it this season.
尤其是我们的状态极佳
Especially, in the form that we had.
剧集 | 孤注一掷:曼彻斯特城(2018) | 导航列表