Oh my God. Liz, what are you doing?
从那儿下来,莉兹!
Get down from there, Liz!
哦,她紧紧抓住不放。
Oh, she's hanging on for dear life.
天啊,你有莉兹。
Oh, my God, you have Liz.
没事的,莉兹,你现在安全了。
It’s okay, Liz, you’re safe now.
我可能要收帆了。
I might reef the mainsail.
是啊。
Yeah.
可能在这顿饭结束之前。
Probably before this meal is over.
一夜之间,风开始转向,
Overnight, the wind started swinging,
我们就能顺风航行了。
and we were able to sail downwind.
半夜时分
In the middle of the night
我们飞起来了。
we were flying.
大概每小时七点五海里。
Probably doing seven and a half knots.
天亮时,风真的大了起来。
By first light, the wind really picked up.
风达到了顶峰,
It was at its peak,
所以我意识到得收帆了。
so I knew that I needed to reef the sail.
这娘们刚升起来了。
This bitch just went up.
哈?
Huh?
她刚升起来了,对。—她爬上了桅杆?
She just went up, yeah.
- She went up the mast?
我试着顺风收帆,
I attempted to reef it downwind,
这通常有效,
which usually works,
但在那样的风速下不行。
but not at that wind speed.
结果帆被卡住了,
And the sail ended up getting caught,
我没法把它降下来。
and I couldn't bring it down.
它转到了另一边,然后撕破了。
It swung to the other side and tore.
我们早该收帆的。
We should have taken it down.
不,我本该 No, I should have
以不同的方式收帆。
done the taking it down differently.
我本该等等。
I should have waited.
我本该做些别的事。
I should have done different things.
但我当时没想清楚。
But I wasn't thinking
没事的。
correctly.
It’s okay.
我们无法缝合帆,
We were not able to stitch the sail,
因为要正确地缝合帆,
because to be able to stitch the sail properly,
你需要用某种粘合剂,
you need to put some kind of adhesive,
而这在那种条件下是做不到的。
and that was not going to be, possible
为哪件事祈祷?
in such conditions.
我为叉子祈祷。
Pray for what?
我知道。
I prayed for the forks.
就像我们一样,叉子、
桅杆、吊杆、帆。
——现在我有点紧张。
I know.
普鲁尼。
Like us, the forks, the boom, the gaff, the sail.
—Now I'm nervous.
哎呀 Pruney.
♪ 雨,雨快走开 Eww
♪ 再来一天吧 ♪
♪ Rain, rain go away
我只是想睡觉。
♪ come again another day ♪
那本书里有这么一段,
I just want to sleep.
他讲到了他的第一次风暴,
In that book there's this one part
他还是个年轻的商船水手时,
where he talks about
他谈到了他合作过的不同船长,
his first storm,
他们当时正处在风暴中,
when he was a young merchant mariner,
海浪高达70英尺。
and he's talking about the different
captains he worked with,
而船长却一直站在那里,
and they're in a storm, and
一句话也没说,
they had like 70-foot seas.
只是抽着烟,一动不动。
And the captain just stood there the whole time
但他看起来很镇定,
and never said a fucking word,
每当有人跟他说话或问他问题,
and he would just smoke cigarettes and stand there.
他只是点点头或摇摇头。
But he looked very calm,
但他就那么站着,一直盯着窗外。
and anytime somebody would talk to him
or ask him something,
然后那个人就说,呃,
he would just nod or shake his head.
谈到这让他感到平静,
But he just stood there and stared out the window
因为他知道不管发生什么,
the whole time.
他们都能活下来。
And then the guy was like, uh,
我说:“我喜欢这个。”
talking about how it made him calm
当我坐在那里看书时,
because he knew that no matter what,
抽着烟,躲着人。
they were going to survive.
♪ 我没钱,也没有什么可给的
And I said, “I like that.â€
♪ 我唯一有的就是爱去爱
While I'm sitting there reading,
♪ 如果你就是这样想要我
smoking cigarettes, hiding.
♪ 那我就爱你
♪ I have no money, nor anything to give
♪ 但如果你不能,也没办法 ♪
♪ The only thing I have is love to love
这一切都像是一场考验。
♪ If that's how you want me
是啊,
♪ then I can love you
可是为了什么呢?
♪ but if you can't, there's nothing to do ♪
耐心与信任。
It's all been kind of like a test.
顺其自然。
Yeah,
不适感。我们并不掌控一切。
of what though?
她掌控。
Patience and trust.
是海洋还是基亚娜?
Surrender.
两者都是。
Discomfort. We're not in control here.
She is.
The ocean or Kiana?
Both.
不,海洋真的……
No, the Ocean really...
天哪。
Oh my God.
可能是一种应对机制
Might be a coping mechanism
总是开玩笑,但
to joke around all the time, but
有很多时刻只是滑稽的缓解
there were a lot of moments of just comical relief
或者用幽默来度过困难的境地,
or using humor to get through difficult situations,
这一点我很欣赏
and that is something that I appreciate
和那些人在一起时特别有感触
a lot about being around people
他们那么优秀又那么坚韧是
that are so good and so resilient is
这让人很容易被困在一条小船上
it makes it easy to be stuck on a small boat
彼此之间。
with each other.
太酷了,就像,
It's so cool it's like,
水好像着火了
it's like the water is on fire
到处都是烟,云。
and it’s all smoke, the clouds.
我要走了。啊!
I'm out of here. Ah!
那水是从哪儿来的?
Where is that water coming from?
来自上帝的雨。
Rain from God.
天使的眼泪。
Angel's tears.
那是塑料 That's plastic
就在那儿。
right there.
基本上,到处都是
Basically, everywhere
人类摄入足够的微塑料
humans ingest enough microplastics
相当于每周一张信♥用♥卡♥。
that it's equal to one credit card a week.
微塑料像磁铁一样吸附水中所有的污染
物。
Microplastics act like a magnet to
all the pollutions that are in the water.
所以它就漂浮着,就像所有这些东西
So it's just floating around, like all this stuff
自80年代起就被禁止的东西,
that’s been banned since the 80s,
一旦找到一块微塑料,就会黏住它。
and when it finds a piece of microplastic,
it's latches onto it.
这绝对不是在穿过我们的身体。
And that definitely
is not being like, going through our body.
它就一直待在那里。
That's just staying there.
那我们到底是从什么里摄取的呢?
So we're just ingesting it from what?
水——
Water—
水、食物、一切。
Water, food, everything.
对。
Yeah.
鱼。水。食物。盐,
Fish. Water. Food. Salt,
海盐。
sea salt.
有一些小小的白色薄片——
There's like little white flakes—
漂浮在我的茶里。
Floating in my tea.
整整一年后 After a full year
甚至快两年的天真之后
or even almost two years of being naive
总有人告诉我,“哇,你真勇敢”,
and always having people tell me, ‘wow, you're so brave’,
或者“你们疯了”之类的,我当时觉得,
or ‘you guys are crazy’ or all these things, and I was like,
我真不知道为什么大家都这么说我,
I don't really know why everyone says that to me,
而且我从来没感受到那些人们说的任何
事。
and I never felt any of those things that people were talking about.
另外,这始终是一个想象中的场景
Also, it was all the time an imaginary scenario
乘这条船穿越大西洋,
crossing the Atlantic on this boat,
然后突然你真的要离开陆地了,
and then suddenly you're actually leaving land on this boat,
然后这一切都涌上心头,就像,
电影精选列表