by sea, rail, or perhaps even the skies,
“无论是现在还是未来的海运、铁路,甚至可能是空中旅行,
the United States government has done its duty,"
美国政♥府♥都会履行自己的职责。”
writes famed journalist Alaine Ricard,
著名记者阿莱娜.理查德写道,
"and now lies in the hands of the free press."
“现在,掌握在自♥由♥媒体手中。”
(永不沉没的)
She goes on to say, "The truth, no matter how difficult,
is how we move forward."
她接着说,“无论了解真♥相♥是多么困难,这都是我们前进的方式。”
Through the work of Senator Smith
and the brave rescuers and survivors of the Titanic,
通过史密斯参议员,和勇敢的救援人员,以及泰坦尼克号♥幸存者的共同努力,
the event will now live on forever in the public consciousness.
这一事件,将永远留在公众的意识中。
Only a year and a half from the creation of
the Boy Scouts of America--
在美国童子军成立一年半之后...
I'm going to take a minute.
我出去一会儿,马上回来。
NEWS ANNOUNCER
- have announced the formation of the Girls Guide group.
[新闻播音]...宣布成立女生童子军教导团体。
Young girls from around the country--
来自全国各地的年轻女孩...
I hope you don't mind.
我希望你不介意。
Miss Malloy told me where you might be.
马洛伊小姐告诉我,你可能在这里。
"Famed journalist Alaine Ricard."
“著名记者阿莱娜·里查德。”
At your service, sir.
愿为您效劳,先生。
So what's next?
下一步,你想干嘛?
To Europe.
去欧洲。
I believe that's where the story lies.
我相信,那里将会得到,故事的真♥相♥。
Not sure the British Board of Trade
is going to do much to indict themselves.
还不确定,英国贸易委员会是否会起诉他们自己。
You can count on that.
你就放心吧。
War is on our doorstep.
战争,就迫在家门口了。
We uncovered that most of all.
重要的是,我们揭示了这点。
They'll need you.
他们会需要你的。
Thank you, Senator.
谢谢你,参议员先生。
I should, um, get back.
我想,我该回去了。
WILLIAM SMITH As the ship was sinking,
[威廉.史密斯] 就在这艘船,即将沉没之时,
strains of music wafted across her deck.
音乐旋律还在甲板上飘荡。
It was not the note of any martial anthem that had,
这不是在演奏任何军歌♥的音符,
in days gone by, led embattled legions on to victory.
在以往,军乐引导严阵以待的军团,走向胜利。
It was a more inspiring stanza than that, a loftier and holier melody,
这是一段更能鼓舞人心的“诗节”,一段更崇高、更神圣的旋律,
amid the anguish and sublime pathos of that awful hour
在那四周充满了焦虑,和崇高痛怆的可怕时刻,
that swept through the compartments of the sinking ship.
那音乐飘荡在,这艘即将沉没船只的每一间舱室。
It was a rallying cry for the living and the dying,
这是鼓舞勇气的“战斗口号♥”,既是对逃生之人,也是对将死之人。
to rally them not for life but for their awaiting death.
鼓舞他们,不是为了生命,而是为了等待死亡。
While almost face to face with their Creator,
几乎与他们的造物主面对面,
amid the chaos of that supreme and solemn moment,
在这至高无上、庄严肃穆的混乱时刻,
with inspiring notes, the unison resounded through the ship.
随着鼓舞人心的音符,齐声在全船回响。
It told the victims of the wreck that there was another world
beyond the seas,free from the agony of pain.
它告诉沉船的受害者,在海洋之外,还有另一个世界,那里没有痛苦的烦恼。
And though with somber tones,
it cheered them on to their untimely fate.
虽然音调忧郁,但它鼓舞着他们,去面对不期而遇的命运。
As the oceans closed over the heroic dead,
当海洋淹没了英勇的死者,
let us feel that the heavens opened for the lives
that were prepared to enter.
让我们感到,天堂为那些准备进入的生命,敞开了大门。
Father of the universe, what an admonition to the nation.
万物之父,发出了对这个族群,多么严重的警告啊。
The sounds of that awe-inspiring requiem
那令人敬畏的安魂曲的声音,
that vibrated over the ocean are drowned in the waters of the deep.
它回荡在大海之上,又被大海深处的海水所吞没。
The instruments that gave them birth are silenced.
使乐曲诞生的乐器,也都沉默了。
Why are you leaving us?
你为什么要离开我们?
WILLIAM SMITH As the harps were silenced on the willow tree,
[威廉.史密斯] 当琴声停在柳树上,
if the melody that was rehearsed could only reverberate
through this land,
如果排练过的旋律,能在这片土地上回响,
"Nearer, My God,to Thee,"
“让我靠近你,我的上帝,”
and its echoes heard in these halls of legislation
and at every home and fireside,
它的回声,不但响彻在这立法大厅,还回荡在每个家庭,和每家的壁炉边,
from the mansions of the rich--
从富人的豪♥宅♥巨厅...
to the huts and hovels of the poor.
到穷♥人♥的茅屋草舍。
If we could be made to feel that there is
a divine law of obedience and of adjustment,
如果,我们能感觉到有一条神圣的服从和调整的法则,
end of compensation,
待赔偿结束后,
that demands our allegiance far above the laws
that we formulate in this presence--
要求我们的忠诚,远远超过我们在这里制定的各项法律...
Then from the gloom of these fearful hours,
从这可怕的黑暗时刻,
we shall pass into the dawn of a higher service and of a better day.
我们将迎来一个更崇高、更美好的黎明。
And then, Mr.President, the lives
that went down on this fated night
那么,总统先生,在这个命中注定的夜晚逝去的生命,
will not have gone down in vain.
将不会白白逝去。
没有任何公♥司♥或个人,对泰坦尼克号♥的灾难负责。
(最终,这场调查被欧洲即将爆发的冲突—第一次世界大战所掩盖。
然而,多亏了参议员威廉·奥尔登·史密斯的努力,有关旅行、安全
和企业责任的法律,比历史上任何时候都多。)
致以永恒的怀念
1912年4月15日晚,有1517名妇女、儿童和男人
被遗弃在大西洋冰冷的海水中。
电影精选列表