[叹息]
[sighs]
[庄严的音乐]
[solemn music]
请不要说什么。
Please don't say anything.
[电♥话♥铃♥声♥]
[phone ringing]
哦,比利。
Oh Billy.
慢点开。你在哪里?
Slow down. Where are you?
[轻柔的紧张音乐]
[soft tense music]
[手刹咔嗒声]
[handbrake clicks]
[车门关闭]
[car door closes]
你 没事吧?
You OK?
是的。
Yeah.
[庄严的音乐]
[solemn music]
你要做什么?
What are you gonna do?
你要去找警♥察♥吗?
Are you gonna go to the cops?
[嘲笑]
[scoffs]
爸爸他妈 的要 杀了我。
Dad's fucking gonna kill me.
看看它,它完蛋了。
Look at it, it's fucked.
对不起。
I'm sorry.
[男孩]我们陷入了如此多的困境。
[boy] We're in so much shit.
没关系,我们只是乘客。
It's fine, we were just passengers.
比利在开车。
Billy was driving.
[庄严的音乐]
[solemn music]
坐下。
Sit down.
有人看到你了吗?-不。
Did anyone see you? -No.
没人过来?-不。
No one came by? -No.
不?这是谁的车?-这是我爸爸的车。
No? Whose car is it? -It's my dad's car.
有人知道你明白了吗?
Anyone know you got it?
谁在喝酒?
Who was drinking?
你喝酒了吗?
Were you drinking?
[庄严的音乐]
[solemn music]
我在喝酒,爸爸。
I was drinking, Dad.
[紧张的音乐]
[tense music]
上车。
Get in the car.
[紧张的音乐构建]
[tense music builds]
[发动机轰鸣]
[engine roars]
[手刹咔嗒声]
[handbrake clicks]
[紧张的音乐]
[tense music]
[抽泣]
[sobs]
[瑞安]比利!开门!
[Ryan] Billy! Unlock the door!
比利!
Billy!
开门!
Open the door!
不!-现在打开门!
No! -Open the door now!
滚开!
Fuck off!
[庄严的音乐]
[solemn music]
[轻轻]嘿。
[softly] Hey.
嘿。看着我。看着我。
Hey. Look at me. Look at me.
还行。
OK.
还行。
OK.
[庄严的音乐]
[solemn music]
[发动机怠速]
[engine idles]
[叹息]
[sighs]
[庄严的音乐继续]
[solemn music continues]
[悲伤的音乐]
[mournful music]
[男]是的,伙计,是的。大约七个。
[man] Yeah, mate, yeah. About seven.
右图。
Righto.
我可以帮你吗?我是瑞安·洛根,比利的爸爸。
Can I help you? -I'm Ryan Logan, Billy's dad.
右。
Right.
那你最好进来。
You better come in then.
[庄严的音乐]
[solemn music]
[玻璃叮当声]
[glass clinks]
我儿子告诉我,你在军队里?
You were in the army my son tells me?
是的。-你在伊♥拉♥克♥服役?
Yeah. -You serve in Iraq?
是的。
Yeah.
好吧,我们他妈的不应该在那里,不是吗?
Well, we shouldn't have fucking been there, should we?
那么,我的车在哪里?
So, where's my car?
我烧了它。
I burned it.
你说什么?
I beg your pardon?
我烧了它,这是一笔注销。
I burned it, it was a write-off.
以为你会有保险。
Figured you'd have insurance.
所以 你要我说它是偷的,然后被烧毁的?
So you want me to say it was stolen and then torched?
你知道我靠什么谋生吗,士兵?
Do you know what I do for a living, soldier?
我是一名律师。
I'm a solicitor.
律师事务所负责人。非常他妈的有声望的人。
Principal at a law firm. Very fucking prestigious one.
你知道会发生什么吗
Do you have any idea what would happen
如果我提出虚假的保险索赔
if I made a false insurance claim
喜欢你给我做的那个?
like the one you've set me up to make?
在对索赔进行强制性调查后,
And upon the mandatory investigation of the claim,
it was found to be fraudulent…
它被发现是欺诈性的...
我可以进监狱。
I could go to jail.
至少我不会再从事法律工作了。
At the very least I wouldn't be practicing law ever again.
我儿子说你小子他妈的是个老鼠袋。
My son said your boy's a fucking ratbag.
还行。
OK.
他已经和警♥察♥有麻烦了。
He's already been in trouble with the cops.
是的。
Yeah.
Your boy…
你小子...
他很生气。
he was pissed.
他们都在喝酒。
They were all drinking.
是的,他们可能一直在喝酒,
Yeah, they might have been drinking,
但他们没有坐在他妈的汽车方向盘后面,
but they didn't get behind the fucking wheel of a car,
是吗?
did they?
我的车。
My car.
是的。
Yeah.
你需要这个消失吗?
You need this to go away?
请。
Please.
对不起,我帮不了你。
Sorry, I can't help you.
要索赔我的保险,我需要诚实。
To claim on my insurance, I need to be honest.
但这里有一些免费的建议。
But here's some free counsel.
就火而言,
As far as the fire goes,
我会让它落在你儿子的肩膀上。
I'd let that fall on your son's shoulders.
听起来他已经遇到了足够的麻烦。
Sounds like he's in enough trouble already.
你承认这一点没有任何好处。
and there's no upside in you admitting to that.
好吧,所以警♥察♥ 会 参与其中吗?
OK, so the police are gonna be involved?
答案是肯定的。
Of course.
如果我付车费怎么办?
What if I pay for the car?
[嘲笑]
[scoffs]
你知道这样的车值多少钱吗?
Do you know what a car like that is worth?
[轻笑]
[chuckles softly]
我会给你钱,然后你别管它。
I'll get you the money and then you just leave it alone.
是的?
Yeah?
你给我钱 , 我们看看会看到什么。
You get me the money, we'll see what we'll see.
与此同时,告诉你的孩子去找一些新朋友。
In the meantime, tell your boy to find some new friends.
我不需要我儿子在麻烦中闲逛。
I don't need my son hanging around with trouble.
给我几天时间。
Just give me a couple of days.
谢谢你的时间。
Thank you for your time.
[庄严的音乐]
[solemn music]
[显示器蜂鸣声]
[monitor beeps]
[庄严的音乐继续]
[solemn music continues]
[脚步声]
[footsteps]
嘿。嘿,过来,儿子。
Hey. Hey, come here, son.
好了,深吸一口气。
Alright, just take a breath.
看着我。只要吸一口气,你就会没事的。
Look at me. Just take a breath, you'll be alright.
还行?-是的。
OK? -Yep.
我抓住你了。你明白?
I got you. You understand?
洛根先生。
Mr Logan.
是的?
Yeah?
洛根先生,你的妻子和你的儿子
Mr Logan, your wife and your son
均属于RH无血型。
are both in the RH null blood group.
没有RH抗原。
There's no RH antigens.
是的,没错。
Yeah, that's right.
所以 你知道这有什么问题吗?
So you're aware of what the problems with that are?
电影精选列表