[轻柔的紧张音乐]
[无线电喋喋不休]
[悲伤的音乐]
[嘶嘶声和噼啪声]
[枪声]
[收音机哔哔声]
[无线电静态]
[轻柔的紧张音乐]
[收音机哔哔声]
[紧张的音乐构建]
[收音机哔哔声]
[紧张的音乐继续]
[模糊的声音]
[模糊的声音]
[无线电静电和哔哔声]
[紧张的音乐]
[模糊的无线电喋喋不休]
[紧张的音乐构建]
友好友好。 -友好。
Friendly friendly. -Friendly.
[喘气]
[panting breaths]
这是你,是吗?阿里·阿卜杜勒?
This is you, yeah? Ali Abdul?
是的。[轻笑]这就是你。
Yeah, yeah. [chuckles] This is you.
这就是你。不再为你而战。
This is you. No more war for you.
好。得了我的大奖,兄弟。
Alright. Got my jackpot, brother.
[收音机里的人]零阿尔法这是一三。
[man on radio] Zero alpha this is one-three.
这他妈是谁?这个人是谁?
Who the fuck is this person? Who is this person?
这个该死的人在哪里?
Where's this fucking person?
[说外语]
[speaks foreign language]
这个人在哪里?[说外语]
Where is this man? [speaks foreign language]
[咕噜咕噜]
[grunts]
趴下。趴下。
Get down. Get down.
[收音机哔哔声]
[radio beeps]
[悲伤的音乐]
[mournful music]
嘿。声音,声音,声音,声音。
Hey. Son, son, son, son.
是的,是的,是的,是的。
Yeah, yeah, yeah, yeah.
你这个傻混♥蛋♥,你去把自己枪毙了。
You silly fucker, you've gone and got yourself shot.
你没事吧。你没事吧。可能需要医生。洛根的命中。
You're alright. You're alright. Might need a medic. Logan's hit.
你没事吧,伙计。看着我,看着我。
You're alright, mate. Look at me, look at me.
你没事吧,他们来了,他们来了。看着我。
You're alright, they're coming, they're coming. Look at me.
你是“对的,你是对的”。儿子, 你不会 死在这里。
You're 'right, you're 'right. You're not gunna die here son.
[柔和悲伤的音乐]
[soft mournful music]
[鸟鸣]
[birds chirp]
爸爸。
Dad.
还行。
OK.
拿去吧。
Take it.
并拍摄。
And take the shot.
我不想。
I don't want to.
[枪声]
[gunshot]
[鸟儿叫]
[birds squawk]
[笑]
[laughs]
过来这里。
Come here.
这里。坐在那里。
Here. Sit there.
哎呀,拿着这个。
Oi, hold this.
好的,平坦到石头上。
OK. Flat to the stone.
你要把它拉回来。
And you're gonna pull it back.
过来这里。再试一次。施加压力。
Come here. Try again. Put the pressure on.
只是引导它。
Just guide it.
你在这儿。还行。
There you are. OK.
[刀金属环]
[knife metal rings]
哎呀。
Ow.
都很好。
All good.
还行。
It's OK.
不想失去任何金色的血液,是吗?
Don't want to lose any of the golden blood, yeah?
[庄严的音乐]
[solemn music]
[鸟叫]
[bird calls]
[狗气喘吁吁]
[dog panting]
[咆哮和吠叫]
[growls and barks]
爸爸!
Dad!
爸爸!
Dad!
[枪声][狗呜呜]
[gunshot] [dog whines]
[庄严的音乐]
[solemn music]
你想引导我们离开这里?
You want to steer us out of here?
准备?
Ready?
[轻柔的钢琴音乐]
[soft piano music]
[笑声]
[laughter]
哦![笑]
Oh! [laughs]
你今天玩得开心吗?
You have a good time today?
最好的。-是的?
The best. -Yeah?
哎哟。
Ouch.
嗯。
Hmm.
你吃了鱼吗?
Did you eat some fish?
不。鹿。
No. Deer.
很好。
So good.
[笑]
[laughs]
[嗡嗡声]
[whirring noise]
他的手指怎么了?
What happened to his finger?
[电机停止]
[motor stops]
那是什么?
What was that?
他的手指怎么了?
What happened to his finger?
哦,这只是一个昵称。
Oh, it's just a nick.
他会没事的。
He'll be fine.
嘿。
Hey.
你感觉怎么样?
How are you feeling?
脂肪。-是的?
Fat. -Yeah?
嗯。
Mm-hm.
要我把它打磨回来一点吗?
Want me to sand it a little back?
你在里面过得怎么样?
How are you doing in there?
做得 还好吗?她没有动。
Doing OK? She's not moving.
她睡着了。
She's asleep.
还行。
OK.
这是一个奇妙的想法。睡在你里面。
That's a wonderful thought. Sleep inside of you.
怎么样了?
How's it coming along?
是的,这很好。在她16岁的时候完成。
Yeah, it's good. Be finished by the time she's 16.
[笑]
[laughs]
嘿。
Hey.
得 上 床睡觉了。
Gotta go to bed.
你和我一起露营玩得开心吗?
Did you have a good time with me camping?
是的。
Yeah.
是的,我也这样做了。
Yeah, I did too.
这是什么?
What is it?
有一天我会像你一样勇敢吗?
Will I be brave like you one day?
喜欢我吗?
Like me?
有很多方法可以勇敢。
There's many ways to be brave.
喜欢。。。
Like…
就像还记得我叫你射鹿的时候,你说不行吗?
like remember when I told you to shoot the deer, you said no?
当你这么说的时候,
And when you said that,
你有点害怕你会让我失望。
you were kind of scared that you were gonna disappoint me.
但你还是说了。
But you said it anyway.
这就是勇敢。
That's being brave.
睡一觉。
Get some sleep.
睡一觉。
Get some sleep.
啊,进去吧。
Ah, get in.
像墨西哥卷饼一样把你塞进去!
Tuck you in like a burrito!
[笑]哎哟。
[laughs] Ouch.
天气很热。
It's hot.
我把它加热了一下。
I heated it up a bit.
[笑]你想煮我吗?
[laughs] Are you trying to cook me?
喜欢这个?-是的。
Like this? -Yeah.
这又意味着什么?
And what is this meant to do again?
在。。。
Um…
应该防止妊娠纹。
supposed to prevent stretch marks.
是的,不工作。
Yeah, not working.
操♥你♥妈♥。
Fuck you.
好的。
OK here.
[轻声说话]
[talks softly]
[叹息]
[sighs]
嘘。
Shh.
[轻声说话]
[talks softly]
[接吻声]
[kissing noise]
电影精选列表