No, wait, what's going on? What are you doing?
你要拿那些干什么
What are you doing with those?
-你在做什么 -它们给你造成了影响
- What are you doing? - Those aren't good for you!
我不知道 但是这里面的东西让你怪怪的
I don't know, but something in them is making you sick.
-太荒唐了 -是吗
- That's ridiculous. - Really?
你的睡眠很糟糕
You're sleeping like shit,
你可能会丢了工作 你还让自己受伤了
you could lose your job and you're hurting yourself.
我很好 我只是压力有点大
I'm fine. I'm just under a little bit of stress.
压力 萨姆 拜托
Stress? Come on, Sam!
我们在一起这么久了 这可不是压力
We've been together long enough. This is something else.
-把那个袋子给我 -不给
- Give me the bag! - No!
你要知道我这是为你好
You got to know I'm doing this for your own good.
我不能
I can't--
我不能相信
I can't believe
在这世上我最信任的那个人
that the person I trusted the most in the world
会偷我的东西
would steal from me.
当我正全力以赴
When all I'm trying to do,
唯一要做的事情就是找到桑杰
the only thing I am trying to do is to find Sanjay.
桑杰
Sanjay?
你这样疲于奔命是为了桑杰吗
You're killing yourself over Sanjay?
你甚至都不确定他是否牵涉其中
You don't even know that he's involved!
萨姆
Sam?
萨姆 别这样就走了 不要走
Sam, don't go like this! Do not go.
萨姆 我把这个还给你
Sam, look, I'll give them back to you.
我把这个还给你
I'll give them back to you.
萨姆 别走
Sam, don't leave.
别走 拜托 我们能解决这事儿
Don't. Come on, we can figure this out.
就跟我说说话
Just talk to me.
对我说说
Talk to me.
对不起
I'm sorry.
我爱你
I love you.
宝贝
安睡
好了 我进来了
Okay, I'm inside.
我们需要一个她不经常察看的地方
We need a place she won't look at every day
因此没有人能碰巧找到它
and so that no one else will stumble across it.
我明白了
I got it.
见鬼
Holy shit!
你知道吗 如果我们直接找她帮忙
You know? This would be a hundred times easier
会比现在简单一百倍
if we just asked her to help.
你的教授 你真的在意她吗
Your professor, you really care for her?
是
Yeah.
当然 她是
Of course, she's...
她是我最好的朋友
She's my best friend.
你想让她能安然度过另一个夜晚吗
You'd like for her to be able to pass another night in peace?
那么他妈的就别再说蠢话
Then keep that damn foolishness out of your mouth.
你和我有可能会因为做这件事而丧命
It's likely that you and I will die doing this.
这是我们的应急措施 桑杰
This is our contingency, Sanjay.
假如我们失败了
A signpost on the path for your professor
给你的教授的一个路标
should we fail.
我只是 我
I just...I...
为了人类能找到光明
To become the map for mankind's journey to light...
值得付出任何代价
any price is a bargain.
对吗 萨曼莎
Isn't that right, Samantha?
你已经在考虑了 是吗
You're already thinking about it, aren't you?
你正在衡量假如牺牲了所有人
Weighing, whether or not, you could live with yourself
你是否能独活
if you sacrificed everyone.
你是名求知若渴的学生 是吗
You're such an eager student, aren't you?
-嘿 -天啊
- Hey! - Oh, my God!
非常感谢你能来
Thank you so much for coming.
应该的
Absolutely.
我只是不知道该干什么
I just didn't know what to do.
那么 她就这样离开了 大半夜的
So, she just left-- in the middle of the night?
我们吵了一架
We had a fight
她就是不肯放下那些
and she just wouldn't let go of those things.
我不想让她走 但
I didn't want her to leave, but--
不 你当然不想让她走
No, of course not.
我知道我几乎不了解她
Look, I know I hardly know her,
但我敢说 是这些事儿找上她的
but this stuff is getting to her, I can tell.
就像我们的生活突然
It's like our life just got turned inside out
被完全改变了
all of a sudden.
但我一定得做点什么
But I'm going to do something about it.
好 她走了
Okay, she's gone.
课还有50分钟
Class is still for another 50 minutes,
所以我们应该还有时间
so we should have some time.
等等 你难道不是应该在课堂上吗
Wait, shouldn't you be in class
而不是和我一起破门而入
not breaking and entering with me?
不是
No.
现在更重要的是
Keeping your wife from retiring to a padded cell
别让你的妻子进精神病院
is way more important right now.
等等 这个 这个是新的
Hold on, this is... this is new.
惟有初升的新月独自闪耀月华时
"Only when the young crescent moon's light alone shines."
这什么意思
Does that mean something?
可能是我们在找的信息的一部分
Could be part of the message we're working on.
新月 新月
Crescent, crescent...
我有一个很不好的感觉
I'm getting an awful feeling about this.
别忘了纪念日
好 五天前是朔月
Yes. Okay, so there was a new moon five days ago.
所以 这个初升的新月在今天或明天
So, this young crescent moon is either tonight or tomorrow.
等等 你在干什么
Whoa, wait, wait, wait! What are you doing?
干啥 你拿了那些她就会知道
What? You take that and she's going to know
你来过这儿并偷了这些东西
that you came in here and stole this stuff.
那又如何 她是我的妻子
So? This is my wife we're talking about.
萨姆一定会因此而讨厌你的
There's no way Sam's not going to resent you for that.
而现在她很可能正在发泄
And right now she's probably just blowing off steam.
那怎么办 干等着吗
So what? We just wait?
只能任由她无法自拔吗
And we just let her go down this rabbit hole?
道恩 我们知道她所知道的一切
Dawn, we know exactly what she knows.
因此 我们会留心看着她
So we're going to keep a close eye on her
如果今晚什么都没发生
and, when nothing happens tonight
明晚也没发生什么
and nothing happens tomorrow,
她就会明白这一切都是她想象的
she's going to realize this was all in her head.
好
Okay.
好吧
All right.
惟有初升的新月独自闪耀月华时
"Only when the young crescent moon's light alone shines,
梦之向导才会指明方向
the dream guide leads.
你既是沉睡的又是清醒的
You are asleep and awake,
什么大博物馆
grand museums?"
它他妈在哪儿
Where the fuck is it? Ah!
你既是沉睡的又是清醒的
"You are asleep and awake."
你既是沉睡的又是清醒的
"You are asleep and awake."
你既是沉睡的又是清醒的
"You are asleep and awake."
你既是沉睡的又是清醒的
"You are asleep and awake."
炼金术剧场
你
You.
你也挺傻
You are foolish too.
竟然到这儿来
Found your way here
达到这种临睡未睡的状态
to this hypnagogic state
或是将醒未醒的状态
or is it hypnopompic?
两者都是
It's both.
在半睡半醒之间
Place liminal to sleep and wakefulness.
我想帮你
I'm trying to help you.
告诉我如何找到你
Tell me how to find you.
你的旅程不会是段愉快的旅程
Your journey won't be a pleasant one,
特别是你的肝脏还有病
especially with that failing liver of yours.
你如此孤注一掷 居然给自己下毒
So desperate, you poisoned yourself.
就是我也干不出这事
Even I didn't go that far.
我想有人可能会说
I suppose one could argue.
这意味着你准备好了
It means you're ready.
萨姆 我给过你到这儿来的
I gave you everything you needed, Sam,
所需的一切
to bring you here.
在智慧之声中
Within the voice of wisdom.
萨姆 我给过你所需的一切