不是因为这些任务很简单 恰恰是因为它们很难
not because they are easy, but because they are hard.
我们也许应该检查一下 因为上一次我们发射的角度很糟糕
We should probably check it, cause last time we had a pretty bad angle.
伙计 来 我们来检查一下
Dude, come on, let's check it.
不 我只想确保火箭放置好了 这样我们就不会再失败了
No, I just want to make sure ours is positioned so we won't die again.
作为一个孩子 我想亲眼见证某位总统
As a kid, I would love to witness one of our presidents
限令NASA在几乎不可能完成的期限内完成登陆火星
challenge NASA to land on Mars in a deadline that may seem impossible.
因为我觉得激励人类前进的动力实在太少了
Because I feel like few things motivate humans.
我的意思是苏联曾激励了我们 但那是出自于恐惧
I mean the Soviets motivated us, but that was out of fear.
我发誓 如果我们的计划失败的话
I swear, if ours doesn't work
- 我一定会痛哭流涕的 - 扯淡 兄弟们
- I'm crying! - Crap, dude!
我们的火箭看起来弯得很厉害 他在干什么啊
Ours looks all bent up and everything. What is he doing?
兄弟们 看看我们的火箭 它都弯向一边了 我的天
Dude, now look at it! We're bent to the side now. My god.
- 我们的火箭要朝那边飞了 - 二 一
- It's going to go that way. - ...two, one...
- 拜托了 拜托快展开 - 快啊 快 快
-Please, please deploy! -Do it, do it, do it!
啊啊啊
Yeah!
揉揉橘子 揉揉橘子 揉揉橘子
Rub the orange! Rub the orange! Rub the orange!
我认为我们应该登陆火星 因为在这个过程中我们能学到很多
I think we should go to Mars because we would learn so much along the way.
不要老盯着踏足火星上的那一刻
Forget about actually stepping on Mars.
因为过程要重要得多
I think the journey there is far more important.
我们在检查火箭是否受损
We're checking the payload to see if it's still intact.
有看到任何液体吗
See any juice?
噢
Oooh...
这降落伞的主意可能救了我们
This chute idea might have saved us.
碎掉了
It's cracked.
没有啦 我觉得我们成功了 天呐 我们成功了
No! I think we made it! My god, we made it!
哇啊
Whoa!
太好了
Yes!
哇噢 太伟大 了
Wow, that was so ratchet.
鲍勃 我是吉恩 我现在在月球表面
Bob, this is Gene and I'm on the surface.
我想说 我相信历史将会记录下这一刻的
I'd like to just say, what I believe history will record:
美国今天面临的挑战
that America's challenge of today
造就了明天人类的命运
has forged man's destiny of tomorrow.
首次登月似乎是轻而易举的
As soon as the first landing on the Moon seemed inevitable,
理所当然在登月之后
and certainly after it happened,
每一篇关于登月成功的报道
every single story written about that success
都会说 那么 下一个会是什么
included a secondary story that said "So, what's next?"
当我们从金牛座离开月球的时候
And as we leave the Moon at Taurus-Littrow,
正如我们来时一样 我们现在离开了
we leave as we came
如果情况允许的话 我们将会归来
and, God willing, as we shall return:
带着全人类的和平和希望
with peace and hope for all mankind.
祝阿波罗17号♥的成员一路顺风
God speed the crew of Apollo 17.
在那时 冯 布劳恩 透露了他作为一名科学家真正的理想
In that moment, von Braun reveals his true ambition as a scientist.
这是一个伟大的时刻 我们登上了月球
This is a great moment. We've gotten to the Moon.
但实际上这是我们去到那个红色星球 火星的敲门砖
But actually it's a stepping stone to the red planet, to Mars.
韦纳 冯 布劳恩 谈到了火星计划
Wernher von Braun talked about a Mars mission
他说到了一个可能的存在 永久的居留以及在1981年之前登陆火星
and he talked about a possible presence, permanent presence, on Mars by 1981.
听起来无比之雄心勃勃
That sounds insanely ambitious:
用11年实现在两个星球上永居
11 years to have a permanent presence on two planets.
但事实是 这也等于狂傲的宣布
But the fact is, it was equally hubristic to say
我们在1969年之前必须要登陆月球
"And we're gonna put a man on the Moon by 1969."
除非我们做得到这一点
Except we did it.
所以我们讨论的一切事宜都得在极短期内完成 才能在1981年之前
So everything we were talking about doing in extremely short order, by 1981,
把人类送上火星
getting people on Mars,
事实上这与我们耗费极短的时间成功登月的情形
was actually perfectly consistent with the extremely short order work
完美 一致
we had done to get to the Moon.
登陆火星计划在20世纪60年代来讲是非常复杂的事情
The plan to go to Mars was complicated in the '60s
冯 布劳恩认为这将成为探索未来的象征
because the way von Braun saw it, this was gonna be a symbol of the future.
而公众看待这项计划的方式却截然不同
But the way the public interpreted it was entirely different.
现在 当然 也有许多其他的事儿争抢了公众兴趣
Now, of course, there are many other things competing for public interest.
比如选举来了 越南战争来了
There is an election coming up, and there is a war going on in Vietnam,
城市中也有许多问题函待解决
and there are problems in the cities.
许多人似乎觉得
And quite a few people seem to believe
我们是在浪费纳税人的钱
that we are taking money away from the public purse.
我们更倾向于以某种不同的角度来看待我们的太空计划
We prefer to see our space program in a somewhat different light.
我们相信我们真的在创造价值
We believe that we are actually producing values,
以一种比我们
and we are producing values
从国库中拿走钱的更快的速度在创造价值
at a faster rate than we are taking money out of the treasury.
尼克松做出了继续登陆火星计划的决定
Nixon had a choice to continue the program to go on to Mars.
行星探索的基础设施也已经到位
The infrastructure for planetary exploration was in place.
NASA将我们送上月球的基础设备
The NASA personnel infrastructure that had gotten us to the Moon
也准备用来将我们送往火星
was prepared to get us to Mars.
发言人 美♥利♥坚♥合众国总统
Mr. Speaker, the President of the United States!
在座的各位 我要说的是
I gotta tell you, everybody,
阿波罗计划并非期待的那样完善
this longing for the Apollo era is not well advised.
它不会重现了
It's not coming back.
我们现在并没有奉行肯尼迪主义
We're operating now not under the Kennedy doctrine,
而是在尼克松主义下行事
but under the Nixon doctrine.
在前往月球的过程中 我们证明了
In reaching the Moon, we demonstrated
美国的科技所能够取得的奇迹
what miracles American technology is capable of achieving.
而现在是时候采取更加谨慎的措施
And now the time has come to move more deliberately
来充分利用那项技术了
toward making full use of that technology here on Earth.
总统尼克松及他的幕僚们
President Nixon and his advisors
意识到美国公民对于太空探索的兴趣不再高涨
felt that U.S. public interest in space exploration had waned.
这个事业的代价实在是高昂 我们还是做点别的吧
It was a very expensive undertaking. Let's do something else.
1981年四月十二号♥ 周日 佛罗里达 肯尼迪空间站
Sunday, April 12, 1981. Kennedy Space Center, Florida.
这个航♥天♥飞机
The Space Shuttle.
有十四层楼高 重达2000吨♥ 矗立在发射台等待着它的首航
Fourteen stories high, 2,000 tons, poised on the pad for its maiden flight.
尼克松的目的在于缩减航♥天♥计划
Nixon's goal was to contract America's space footprint.
使得来回太空轨道的路线更加经济
To make getting to and from orbit routine, affordable,
最终获得效益
and ultimately profitable.
然而这种尼克松主义
But the Nixon doctrine,
将太空计划货币化和精简化的想法
the idea of monetizing and simplifying access to orbit,
并没有成功
did not work.
二 一 开始点火 发射
...two, one, starting motor ignition and liftoff!
哥伦比亚号♥发射
Liftoff of Columbia!
航♥天♥飞机摧毁了发射塔
The shuttle has cleared the tower.
哥伦比亚号♥最终成了一个悲剧
Columbia, you're negative seats.
发射
And liftoff.
人造卫星挑战者号♥的发射 这是航♥天♥飞机的第六次飞行
Liftoff of the orbiter Challenger and the sixth flight of the Space Shuttle.
美航局发生的一切导致了载人航♥天♥事业
What's been happening at NASA has been a very long term drift
长久的拖延
in terms of the manned space program.
在我们去过月球之后
After we went to the Moon,
三十几年美航局一直研究地球轨道运输机
it was the carousel of shuttle flights around the Earth for 30-some years.
仅仅如此
That was it.
我们向木星
We have ignition and liftoff
发射了亚特兰蒂斯和伽利略航♥天♥器
of Atlantis and the Galileo spacecraft bound for Jupiter.
收到 亚特兰蒂斯号♥
Roger roll, Atlantis.
航♥天♥飞机无法到达外太空
The Space Shuttle can't reach deep space.
它的设计局限于只能绕着地球转
The Space Shuttle was only designed to go whizzing around the planet Earth.
所以我们开始明白美航局迷失了方向
And so we began to realize that NASA lost its way.
航♥天♥飞机探索者的发射旨在
And liftoff of Space Shuttle Discovery
完成美航局空间站的建设
to complete NASA's constellation of tracking stations in the sky.
我知道现在是美航局正在做事情
I understand things are being done by NASA right now.
但是我觉得在六十年代之后
But I feel like after the '60s,
航♥天♥计划的发展速度降到了一个让人失望的点
the acceleration of the program just declined to a sad point.
航♥天♥飞机努力号♥升空
And liftoff of the Space Shuttle Endeavour.
收到 努力号♥
Roger roll, Endeavour.
我们不再追求太空的边际
We are no longer advancing a space frontier.
太空的边际是 你飞了有多远
A space frontier is: how far have you gone lately?
飞得最远的宇航员在哪里
Where are our farthest astronauts?
他们距离我们头顶有250英里 绕着尚未勘探的区域转动
They're 250 miles above our head, driving around the block,
勇敢地向着有很多人去过的地方前进
boldly going where hundreds have gone before.
那并非是追寻太空的边际
That is not advancing space frontiers.
近地轨道的用处是将卫星放入太空然后再来勘察地球
Low Earth orbit is about putting stuff in space to look back down on Earth.
这样做有益于地球工业的发展
It's about support for Earth industries.
航♥天♥飞机听起来让人很激动
The Space Shuttle sounds like this big exciting thing.
航♥天♥飞机欸 我们正在探索呢
The Space Shuttle! We're exploring!
但其实 航♥天♥飞机就是一种货物运送工具
But actually what the Space Shuttle was was kind of a cargo delivery vehicle.
它携带着宇航员和设备 在近地轨道间往返
It would bring astronauts and equipment, back and forth from low Earth orbit.
航♥天♥飞机耗尽了美航局的资源
The Shuttle drained NASA's resources.
电影精选列表