他们垂死挣扎
They flail at the end.
这里是美国总统正在发言
The President of the United States.
艾森豪威尔将军告诉我
General Eisenhower informs me
德国♥军♥队已经向联♥合♥国♥投降
that the forces of Germany have surrendered to the United Nations.
自♥由♥的旗帜在整片欧洲大♥陆♥飞扬
The flags of freedom fly all over Europe.
在二战结束之际
At the end of World War II,
实质上冷战已经开始了
the Cold War had, in essence, already begun.
同盟国很清楚我们是不可能和苏联共存的
It was clear to the Allies that we could not coexist with the Soviets.
如果我们没有争取到冯 布劳恩 苏联就会得到他
If we didn't get von Braun, then the Soviets would.
我们一定要争取到他
We had to have him.
我的天哪
My gosh!
这么快我们就忘了
How soon we forget
在那个时期 苏联这个共♥产♥主义帝国
how evil the communist empire was perceived to be
在我们眼中是多么邪恶
in that day and in that time.
以及我们当时竭尽所能不让我们的死敌超越我们
And how much of a motivating factor that was to do anything we could
那种慷慨激昂的决心
to not be bested by our arch enemy.
当时并没有很多美国人知道我们接收了一个纳粹
Not a lot of Americans know that we took a...a Nazi,
这个纳粹曾帮助纳粹设计了火箭 试图将我们置于死地
someone who helped designed rockets that were intended to kill us,
我们却将这个人和他的团队最终安置到了阿♥拉♥巴马州的亨茨维尔
relocated him and his team eventually to Huntsville, Alabama,
在那儿 他们成了航♥天♥计划的元勋
where they became founding fathers of the spaceflight program.
冯 布劳恩成了为太空 为探险 为火星
He became such a vocal figurehead
发声的代言人
for space, for exploration, for the red planet.
上世纪50年代初期到中期 冯 布劳恩声名鹊起
In the early to middle '50s, von Braun became famous.
他开始为杂♥志♥供稿 攥写关于登月和登上火星的长文
He began writing long magazine articles about travel to the Moon and to Mars.
他甚至和迪士尼签订了协议
And he even signed a deal with Disney.
当建造工程开始时
When the day arrives for construction to begin,
构成太空站的数千个部分
the thousands of parts for the space station
都会被我们的多级火箭送上太空轨道
will be transported to the orbit by our multistage rockets.
这是美国历史上重要的一刻
It's a real moment in American history
当四千二百万美国人
when 42 million Americans tune in
收看了冯 布劳恩 在迪斯尼电视节目上
to watch von Braun talk on a Disney television program
关于太空旅行的演讲
about space travel.
如果我们今天就能开始这项
If we were to start today
井然有序并且支援充足的太空项目
on an organized and well supported space program,
我相信在十年之内 一个实际的载人火箭就能被建造出来并通过测试
I believe a practical passenger rocket could be built and tested within 10 years.
今天 天上有一颗新的地球卫星
Today, a new moon is in the sky,
一个23英尺的金属球体被俄♥罗♥斯♥火箭放置在了轨道上
a 23 inch metal sphere placed in orbit by a Russian rocket.
在距离地表500英里的上空 这颗人造地球卫星正被推进
500 miles up, the artificial moon is boosted
至一个能抵消地球重力的速度
to a speed counterbalancing the pull of gravity,
直到完全释放
and released.
当俄♥罗♥斯♥人把斯普特尼克人造卫星放到轨道上时 整个计划都被打乱了
The whole applecart was overturned when the Russians put Sputnik into orbit,
这造成了对我们举国上下的精神打击
causing a national nervous breakdown as a consequence.
苏联把斯普特尼克人造卫星弄上了天 那哔哔声不绝于耳
The Soviets had Sputnik up in the sky and you could hear the beeping going by.
整个国家都震惊于斯普特尼克人造卫星
The entire country was in shock by Sputnik.
斯普特尼克人造卫星环绕地球运行
Sputnik orbited the Earth on what you would say in military terms
在军事角度来说 即到达了领空的至高点
was the ultimate high ground of space!
国民对此事充满了惊讶与担忧
The reaction was one of astonishment and concern.
在探索太空这一领域他们暂时领先
For it was now known that a potential enemy
这必将成为我们潜在的威胁
was at least temporarily ahead in developing means for space travel.
当斯普特尼克人造卫星升空时 我们吓得要死
We were scared to death when Sputnik went up.
然后当俄♥罗♥斯♥人领先于我们时
And then we were scared to death
将载人火箭送上太空时 我们又吓得要死
when the Russians beat us to orbit with a human.
曾经他们这种力争上游的政♥治♥风格
It seemed at once that this competitive style of government
急速推动了其科技发展 赶超了美国
was producing technology faster, outstripping the United States.
由此 一个民间航♥天♥机构组建了起来
And so, a civilian space agency was formed,
即美国国家航♥空♥航♥天♥局 NASA
and that's the National Aeronautics and Space Administration, NASA.
欢迎来到马歇尔太空飞行中心
Welcome to the Marshall Space Flight Center.
我们在亨茨维尔的特别任务
Our special task here in Huntsville
是开♥发♥火箭动力系统
is to develop the rocket powered systems necessary
从而将人类送上地球卫星轨道
to orbit man in an Earth satellite.
你也许会觉得我们就像长途搬运工
You might say we are the long distance movers.
我们所做的所有努力都是为了确保
All effort was given toward making sure
美国能尽快登陆太空
that America got into space pronto.
冯 布劳恩就此开始大展宏图
And that is where von Braun began his ascent
作为美国太空救世主搬的人物
as kind of the American space savior.
他成为了太空探索的先知
And from there, he became the prophet of space exploration.
我们面临着瞬息万变的挑战
For we meet in an hour of change and challenge,
在十年的希望与恐惧里
in a decade of hope and fear,
在这充满了认知而又无知的时代
in an age of both knowledge and ignorance.
知之越多 则越觉无知
The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds.
当你想到阿波罗计划
When you think of the Apollo program,
当你想到人类登月
when you think of man on the Moon,
毫无疑问 冯 布劳恩 是肯尼迪主义的传承人
no doubt von Braun is a huge piece of JFK's legacy.
未知
The vast stretches of the unknown,
未解
and the unanswered,
和未竟的广袤地带
and the unfinished,
仍然远超我们已有的认知
still far outstrip our collective comprehension.
作为登陆火星第一人 你的名字
To be the first person on Mars, it would definitely put you up there
必定会和太空大人物们一同被载入史册
with those big names that most people know about space.
如艾伦·谢泼德 尤里·加加林 尼尔·阿姆斯特朗和冯·布劳恩
Alan Shepard, YurI Gagarin, Neil Armstrong, and von Braun.
这些当然会带来些许非议
It would definitely come with a bit of infamy.
探索太空必然带来高昂的花费并且充满艰难险阻
Surely the opening vistas of space promise high costs and hardships,
势必也会有丰厚的回报
as well as high reward.
所以
So, it is not surprising
之前我们一直在原地等待
that some would have us stay where we are a little longer,
止步不前
to rest, to wait.
在载人飞行方面
To be sure, we are behind, and will be behind for some time,
暂时落后 是必然的结果
in manned flight.
但我们不甘落后
But we do not intend to stay behind,
在未来十年里 我们将抖擞精神 奋勇向前
and in this decade we shall make up and move ahead.
从零开始建造火箭 是一把双刃剑
Building something from scratch is a double-edged sword.
不可能一开始就能设计出完美无缺的运载火箭
You can't design a perfect launch vehicle from scratch
或首次试飞就将其成功送上太空
and put it up on the pad the very first time
并期待着万事如意
and expect things are gonna go well.
这一代人并不希望希望
This generation does not intend
在即将到来太空时代浪潮中失败
to founder in the backwash of the coming age of space.
我们意在成为这个时代的一部分 我们意在引领这个时代
We mean to be a part of it. We mean to lead it.
自从美国国家航♥空♥航♥天♥局于1958年成立以来
Since NASA was formed in 1958,
我们已经进行了相当数量
we've had a pretty small number of different missions
不同种类的任务
that we've undertaken.
第一个计划是水星计划
The first program was the Mercury program,
它是为了证实宇航员能否在零重力条件下存活
just to see if an astronaut could survive in zero gravity.
这是第七旗舰 无线电通话清晰且响亮 完毕
This is Flagship 7, radio loud and clear. Over.
我们进行了双子星计划
We went on to the GeminI program,
用太空舱将两名宇航员送入太空
sending two astronauts up in a capsule.
我们学会了如何交会与对接
We learned how to do rendezvous and docking.
我们学会了如何太空漫步 悬浮
And we learned how to walk in space, to float there.
还好吗
OK, yeah?
很好
OK.
你就在正前方 埃德 你看起来很帅
You're right in front, Ed. You look beautiful!
我感觉有一百万美元在那儿 所以我要开始行动了
I feel like a million dollars! So I'm gonna kick off!
我们把在水星和双子星计划中学到的一切
We put together everything we learned from Mercury and Gemini
用在了阿波罗计划中
in the Apollo program.
有人问 为什么是月亮呢 为什么把月亮定为了我们的目标
But why, some say, the Moon? Why choose this as our goal?
他们有可能也会问 为什么要爬最高的山
And they may well ask, why climb the highest mountain?
发射 我们发射了
Liftoff! We have a liftoff!
许多年前 勇攀珠穆朗玛峰的伟大的英国探索者乔治 马洛里
Many years ago, the great British explorer George Mallory,
被问到为什么他想征服珠峰
who was to die on Mount Everest, was asked why did he want to climb it.
他说 因为山就在那里
He said "Because it is there."
所以 太空就在那里 我们将要征服它
Well, space is there, and we're going to climb it.
月亮和星球就在那里
And the Moon and the planets are there.
知识和和平的新希望就在那里
And new hopes for knowledge and peace are there!
登陆月球 许多人曾经认为这是不可能的
Going to the Moon, many people just considered outright impossible.
四向前进 往右边推进一点
Four forward, drifting to the right a little.
一旦不可能变成了可能
Once the impossible becomes possible,
就开启了人类无尽想象之门
that opens the floodgates of human imagination.
这是个人的一小步
That's one small step for man,
却是人类的一大步
one giant leap for mankind.
我们决定登陆月球 我们决定登陆月球
We choose to go to the Moon! We choose to go to the Moon!
最近十年 我们决定登陆月球并完成一些任务
We choose to go to the Moon in this decade and do the other things,
电影精选列表