而是我被困在这里,吃了一辈子堆积的句子……而你们,开着豪车到处跑…看在上帝的份上花我的那份。
It's the way I get stuck here eatin' a lifetime of stacked sentences... And you guys, you're out there runninl around in fancy cars... And spendin' my share, for Christ sakes.
告诉我,男人。没人会花你那份,也没人会动你那份。
Tell me, man. Nobody's spendinl your share, and nobody's gonna touch your share.
别跟我胡扯!
Aw, don't give me that shit!
听。我告诉我妈妈我会照顾好我妹妹的。你理解我吗?
Listen. I told my mama I was gonna take care of my sister. You understand me?
现在我妹妹在慈善病房♥里快要死了。
Now my sister's dyin' in a charity ward.
你最好拿出点钱来,伙计,我是说你最好拿出点钱来。
Well, you better get up some of the dough, buddy, and I mean you better get it up.
因为我已经不在乎我在做什么了。
Because I don't care what I'm doin' anymore.
当我告诉你我已经不在乎了,你明白吗?
Do you understand me when I tell ya that I don't care no more?
你明白了吗?
Ya got that?
斯派奇,我上来是要告诉你一件事……提醒你,你发过誓。
Specky, I come up here to tell ya somethin'... To remind you that you took an oath.
我们都发过誓,现在你得站出来。
We all took that oath, and now you gotta stand up to it.
我没时间了!
Well, I can't do no more time!
我没时间了!
I ain't doin' no more time!
现在,倾听。我妹妹快死了,看在上帝的份上。
Now, listen. My sister's dyin', for Christ sakes.
我不可或缺的丫…我再也无法控制自己了!
I'm tellin' ya... And I ain't got no more control!
它从我手中滑走了!你还不明白吗?
It's slippin' outta my hands! Don't you understand that?
神……该死的!
God... damn it!
你必须持有。
You gotta hold.
你持有……我会联♥系♥你的
You hold... and I'll get back to ya.
是的。你坚持住。
Yeah. You hold on now.
百分之百,明白了吗?
A hundred percent, you got it?
我马上就回来。
I'll be back.
是的。
Yeah.
狗♥娘♥养♥的!
Son of a bitches!
好了,格斯,我们再查一遍。
All right, Gus, let's run it down again.
好吧。
All right.
杰克·拉鲁是个同性恋。你想先听什么?
Jack larue is a faggot. Now, what do you wanna hear first?
是我绑♥架♥了林德伯格还是我发动了朝鲜战争?
How I did the Lindbergh kidnapping or I started the Korean war?
到目前为止怎么样,格斯?
How's it goin' so far, Gus?
我们看起来都像童子军。
We all look like the boy scout jamboree out here.
我们不会在这里待太久。我们只是想结♥帐♥。
We won't be here long. We just wanna settle accounts.
一切都在过程中。什么过程?
It's all in the process. What process?
我清洗面团的复杂过程。
The complicated process by which I launder the dough.
你以为我从耳朵里扯出来的吗?
You think I just pull it outta my ear?
你最好找个地方把它弄出来。你在隐瞒,先生。
You better start pullin' it outta somewhere. You're holdin' out, mister.
你给了斯派克的妹妹两千吗?
Did you give specky's sister two grand?
当然可以。是的,我做到了。我自己掏腰包。
Of course. Yes, I did. Out of my own pocket.
那他为什么告诉我你没有?
Then why the hell is he tellin' me you didn't?
她可能喝得太快了,她肯定忘了。
She probably drank it up so fast, she must've forgot.
她已经醉了12年了。
She's been drunk for 12 years.
把钱给我,乔,否则你就死定了。
Come up with the money, Joe, or you're dead.
在法令失效之前,我是不会去井里的,那是两周!
I ain't goin' to the well until the statute runs out, and that's two weeks!
两周后,如果你想的话,你可以在ed Sullivan的节目上把它剪掉。
In two weeks, you can cut it up on the ed Sullivan show, if that's what you want.
没有好,乔。撑不了两周。
No good, Joe. Ain't gonna hold for two weeks.
相信我,整件事都搞砸了。
The whole thing's comin' apart, believe me.
那个创可贴把你给唬住了,那个混♥蛋♥!
That band—aid o'keefe has got you buffaloed, that piece of shit!
他会在监狱里度过余生。
He's gonna spend the rest of his life in the can.
我们都将看到基♥督♥在他看到这一笔钱之前创造奇迹。
We'll all see Christ do the miracles before he sees a dime outta this score.
我们会处理好斯派奇的,但我们现在就要结束。
We'll take care of specky, but we want our end now.
两周后见。
See ya in two weeks.
乔。
Joe.
如果你现在走出去,你就再也走不动了。
If you walk outta here now, you're never gonna walk again.
如果你威胁我,赌马人,你就会成为这镇上的谣言。
You threaten me, bookie, you're gonna end up a rumor in this town.
我告诉过你他不是好人!
I told ya he was no good!
听!我们不是杀手。我们想要我们的钱。
Listen! We're not killers. We want our dough.
杀了这个混♥蛋♥也拿不到我们的钱。
Killin' this bastard ain't gonna get us our dough.
啊!
Ahhh!
哦!
Ohhh!
如果我告诉你一件事,你能答应我一件事作为回报吗?
If I was to tell you somethin', would you promise me somethin' in return?
我们不做承诺。
We don't make promises.
那就去死吧。
Then kiss my ass.
你有烟吗?
You got a smoke?
嗯。我以前从没见过这些。
Huh. I never seen these before.
这是一个新牌子,斑点。
It's a new brand, specky.
是的,过滤器。
Yeah, filter.
好吧,我真该死。我在书上看到过。
Well, I'll be damned. I been readin' about that.
过滤出尼古丁。
Filters out the nicotine.
他们现在想出的最该死的东西。
Damnedest things they come up with nowadays.
黑暗的做法,有瑕疵的。
Gettin' dark, specky.
就像我跟你们说的,你们从我这里什么也得不到。
Well, like I been tellin' you guys, you ain't gonna get nothin' out of me.
我是说,你没有什么可以威胁我的了。
I mean, you got nothin' to threaten me with no more.
你想给我定罪吗?把它们堆到月亮上去。
You wanna stack sentences on me? Stack 'em up to the goddamn moon.
我才不管呢。
I don't give a damn.
因为我可以坐牢。服刑不再困扰我。
'Cause I can serve time. Doin' time don't bother me no more.
我是说,见鬼,我在东京经历了那么多事。
I mean, hell, after what I went through over in, uh, Tokyo.
你以为tojo的人没想让我开口吗?
You think ol' tojo's boys didn't try to get me to talk?
大便。
Shit.
我知道什么是痛苦,什么是折磨。
I mean, I know what sufferin' is and torture.
但我可以坚持下去。
But I can hold out.
直到永远。
Forever.
所以你还是忘了吧。
So you may as well forget it.
我什么都不会告诉你的。
I ain't tellin' ya nothin'.
我什么都不会告诉你的。
I ain't gonna tell ya nothin'.
耶稣,孩子!
Jesus, kid!
耶稣基♥督♥。
Jesus Christ.
你好,玛丽。- - - - - -玛丽。
Hello, Mary. — Mary.
你们这些混♥蛋♥什么时候才能停止骚扰无辜的人?
When are you bums gonna quit annoyin' innocent people?
你们好吗,伙计们?-我们开车去斯图尔特街吧,托尼。
- — How ya doin', fellas? - Let's take a ride down to Stuart street, Tony.
我的托尼是个体面的顾家男人。
Hey, my Tony is a decent family man.
应该有法律禁止这种骚扰。
There oughta be a law against this kinda harassment.
你们什么时候才能问完问题?
When are you guys gonna run outta questions?
因为我很久以前就找不到答案了。
Because I run outta answers a long time ago.
别再问了,托尼。这次是起诉。这是事实吗?
No more questions, Tony. This time it's an indictment. Is that a fact?
妈妈,给我一条干净的短裤,好吗?
Mommi, get me a clean pair of shorts, will ya?
你为什么不进来坐下来吃一顿玛丽做的家常菜呢?
Why don't ya come in and sit down and have one of Mary's good home-cooked meals?
你会感觉好多了。
You'll feel a lot better.
到底。为什么不呢?
What the hell. Why not?
你没有干净的短裤了,老爹。找不到任何。
You're outta clean shorts, poppi. Couldn't find any.
他们一定在那里的某个地方。我昨天刚提了一对。
They gotta be there somewhere. I just boosted a pair yesterday.
好吧,没关系。
Well, it don't matter.
我会及时赶回家看艾德·沙利文秀的。
I'll be home in time for the ed Sullivan show.
再见。
See ya.
我们已经准备好了一切,托尼。
We got everything we need to tie this up, Tony.
帮你自己一个忙。你将面临终身监禁。
Do yourself a favor. You're lookin' at life imprisonment.
我要因为抢劫而被判无期?天啊,你们这里的杀人犯连一分钱都赚不到!
I'm gonna get life for robbery? Christ, you got murderers here don't do a pound!
我们要钱,我们要你说出你的同伙。然后看看我们能做些什么。
We want the money, we want you to name your accomplices. Then we'll see what we can do.
你们犯下了严重的不公,总有一天你们会求我原谅你们的,但我不会坐视不管。
You're perpetrating a gross miscarriage of injustice, and someday you guys are gonna beg me to forgive you for this, only I ain't gonna turn the other cheek.
我在牢里的每一分钟都要告你!
I'm gonna sue you for every minute I spend in the joint!
我们法庭上见!
I'm gonna see ya in court!
的生活?这是一个笑话!
Life? That's a joke!
我和托尼,我们有全国最好的代言人在做这件事,我们有三个最高法♥院♥的法官在等着上诉驳回这个案子。
Me and Tony, we got the best mouthpiece in the country workin' on this, and we got three supreme court justices just waitin' to dismiss this case on appeal.
我一年之内就能出狱了。
I'll be out in less than a year.
我又不是谁的蛋。
I ain't nobody's egg to be cracked.
如果考虑到你的战争记录,而且你能证实奥基夫的证词,你可能会被判不到五年的监禁。
If your war record were considered, and you were able to substantiate o'keefe's testimony, you could end up with less than five years.
判你死刑,乔。
The sentence is death for you, Joe.
在你这个年纪,你是活不到假释委员会的。
At your age, you won't live to see a parole board.
知道吗,孩子们,你们可以帮我个忙。
You know, boys, it could be a favor you'll be doin' me.
你给了我一个机会做我一直渴望的事。
You're givin' me a chance to do that to which I have always aspired.
上帝工作的推进…一生都致力于研究圣经。
The furthering of the lord's work... And a life dedicated to the study of the scriptures.
你不欠这些人任何忠诚,爵士。
You don't owe these people any loyalty, jazz.
他们不是你喜欢的那种人。他们是人♥渣♥。
They're not your kinda guy. They're scum.
饶了我们吧,我们做个交易。
Give us a break, and we'll cut a deal.
我们可以让你在不到一年的时间里回到家人身边。
We could have you back with your family in less than a year.
让我告诉你。
Lemme tell ya somethin'.
首先,你在和一个无辜的人说话。
First of all, you're talkin' to an innocent man.
我甚至都没在濒死边缘。
I wasn't even in on the brink's.
我不知道你是怎么知道我的名字的也不知道你为什么带我来这里,因为我和那份工作毫无关系。
I don't know how you got my name or why you brought me here, because I had nothin' to do with that job.
让我告诉你一些别的事情。
And let me tell ya somethin' else.
爵士黑♥手♥党♥是不卖♥♥的,他也不卖♥♥任何人。
Jazz maffie ain't for sale, and he don't put nobody else up for sale either.
这很好。在这里。在这里,先生。
That's good. Right here. One here, sir.
电影精选列表