6和1。七。以后再见。
Six and one. Seven. See ya later.
在那儿,在那儿!四加一♥平♥手。
There it is, there it is! Four and a deuce.
嘿,嘿!
Hey, hey!
他以为自己是谁啊?
Who does he think he is, huh?
嘿!我们走吧!
Hey! Let's go!
桑迪,咱们走吧!
Sandy, let's go!
嗯!你对她做了那样的事,怎么还能亲她?
Mmm! How can you kiss her after what you done to her?
来吧,已经。你这是怎么了?
Come on, already. What is it with you?
他马上就回来。他要去买♥♥些香肠。
He'll be right back. He's gonna get some sausages.
再见,桑迪。嘿,小红帽,他付钱给你了吗?
Bye, Sandy. Hey, red, did he pay ya?
爱尔兰人,他们不付钱。
The Irish, they don't pay.
给你一英镑,亲爱的。
Here's a pound for you, sweetheart.
你们好吗,孩子们?
How are you, boys?
嘿,你跟我说了很多吗?
Hey, you give me a big buildup?
她是在问我吗?
Was she askin' about me?
你准备好诚实地偷东西了吗?
You ready to do some honest thievin'?
为什么不呢?好吧。我们走吧。
Why not? All right. Let's go.
一个美人。
A beauty.
耶稣基♥督♥!
Jesus Christ!
放在那边。对不起,语气。
Put it over there. Sorry, tone.
桑迪,在这里。格斯,在那里。
Sandy, over here. Gus, over there.
把它移到我这边。
Move it out toward me.
你想让我做什么?——一文不值。
What do you want me to do? — nothin'.
把它甩向我。现在,把它倒在背上。维尼!
Swing it toward me. Now, tip it on its back. Vinnie!
——嗯?-把你的屁♥股♥放在那里。
- Huh? - Put your ass there.
在哪里?我的手指在哪里?
Where? Where's my finger?
在这里吗?把你的屁♥股♥放在那里。
Here? Put your ass there.
你想要什么?支撑它。
What do you want? Brace it.
维尼,下楼。
Vinnie, downstairs.
把撬棍给我。
Get me the crowbar.
维尼,你能下楼把车热一下吗?
Vinnie, would ya get downstairs and heat up the car?
你给我这个干什么?还有这个包,太小了。
Whattaya givin' me this for? And this bag—- too small.
托尼,我想我在这里找到了一个现金箱。
Tony, I think I found a cash box here.
噢!我♥干♥完活儿!我♥干♥完活儿,语气!
Ow! I'm goin'! I'm goin', tone!
获得签证。
Get the vise.
——二楼吗?不,这是第三个。
- Second floor? - — no, it's the third.
就是这样。——我们所包围!
That's it. — we're surrounded!
我不是shittin”!我们快离开这鬼地方!
I ain't shittin'! Let's get the hell outta here!
封面,走廊。
Cover that corridor.
我看到他们!总共有四个。
I seen 'em! There's four of 'em.
桑迪,你要去哪?
Sandy, where the hell you goin'?
这样,格斯。滑槽。
This way, Gus. Down the chute.
哦,狗屎。
Oh, shit.
从上坡道往下走。小心,戴夫。
Move down the up ramp. Be careful, Dave.
啊!
Aah!
在那里。
In there.
举起手来!
Put your hands up!
你要强调积极的一面消除消极的一面抓住积极的一面不要和Mr. In-between纠缠你要把快乐传播到最大把忧郁降到最低
You've gotta accentuate the positive eliminate the negative latch on to the affirmative don't mess with Mr. In—between you've got to spread joy up to the maximum bring gloom down to the minimum
那么,不然的话,就很可能出现一场大混乱,以便很好地说明,说明我最后的那句话,说明你刚才求约拿·约拿去捕鲸
then otherwise otherwise pandemonium's liable to walk upon the scene to illustrate well, illustrate my last remark you just implored Jonah Jonah in the whale
皮诺,如果你看到我老婆,告诉她我晚饭要迟到了!
pino, if you see my old lady, tell her I'll be late for dinner!
托尼?
Tony?
我把所有的问题都给你解决了,托尼。
I got you all the back issues, Tony.
那是谁?神奇队长初级吗?
Who is that? Captain marvel junior?
是啊,惊奇队长的孩子。他从未有过孩子。
Yeah, captain marvel's kid. He never had no kid.
当然,和露易丝·莱恩在一起。露易丝·莱恩?
Sure he did, with Lois Lane. Lois Lane?
露易丝·莱恩是超人的女朋友。她甚至不认识惊奇队长。
Lois Lane is Superman's girlfriend. She didn't even know captain marvel.
你在监狱的时候,她甩了超人。
While you was in the can, she dumped Superman.
她开始和惊奇队长鬼混。
She started shackin' up with captain marvel.
你知道你的麻烦是什么吗?
You know the trouble with you?
你又不看漫画书。你只要看看照片就知道了。
You don't read the comic books. You just look at the pictures.
你不在的时候,我在塞勒姆抢劫了一家面包店。
While you was away, I stuck up a bakery in Salem.
你得到了什么?一块钱七十五又四个月监禁。
What'd you get? A buck seventy-five and four months in the can.
托尼!一切都好吗?
Tony! How's everything?
玛丽在哪儿?
Where's Mary?
还记得我吗?
Remember me?
怎么了什么”?
How ya doin'?
我不能踢。
I can't kick.
我是乔·麦金尼斯。我是街对面酒吧的老板。
I'm Joe mcginnis. I own the bar across the street.
我听说过你。
I heard about you.
奇皮·鲁本说他在鹿岛认识你。
Chippy Ruben says he knows you from deer island.
是啊,我们都是双手强尼的搭档。
Yeah, we was both partners with Johnny two-hands.
你最近见过约翰吗?不。
You seen John recently? No.
完全秃顶。
Completely bald.
你在切尔西认识沃尔特吗?沃尔特谁?
You know Walter from over in Chelsea? Walter who?
是的,沃尔特。他是个正派的人。
Yeah, Walter who. He's a decent fella.
既然我们是邻居,我想也许我们应该谈谈。
Seein' as though we're neighbors, I thought maybe we oughta talk.
来杯咖啡怎么样?
How 'bout a coffee?
收音机怎么样?
How 'bout a radio?
控制台模式吗?
Console model?
是啊,这正是他妻子想要的。
Yeah, that's what the wife wants.
控制台模式。在楼下。
The console model. Downstairs.
这一个……或者这一个。
This one... Or this one.
多少钱?四十美元。随你挑吧。
How much? Forty dollars. Take your pick.
这比我现在想付的还多。
That's more than I want to pay at this particular time.
40的价格。你是谁?
Forty's the price. Who are you?
这是我的姐夫。维尼科斯塔。
That's my brother—in—law. Vinnie costa.
是的,嗯?是的。
Yeah, huh? Yeah.
看前面。动!女孩的孤单。
Watch the front. Move! The girl's alone.
乔,你需要内♥裤♥吗?
Joe, you need some underwear?
可能过几天吧。
Maybe later.
我在想你和我应该做点什么。
I was thinkin' you and I oughta do somethin'.
我的专长是策划别人做的工作…而我却坐在家里,看着钱滚滚而来。
My specialty is planning jobs that other guys pull... While I sit at home and watch the money come in.
你有当侦察员的天赋,而我是全国最好的策划者。
You got talent as a spotter, and I'm the best planner in the country.
我想我有东西给你,乔。
I think I got somethin' for you, Joe.
给,拿着这台收音机,乔。是我的客人。
Here, take this radio, Joe. Be my guest.
你有一颗慷慨的心,托尼。
You've got a generous heart, Tony.
你有什么想法,乔?
What did you have in mind, Joe?
一个伙伴关系。伙伴关系?
A partnership. Partnership?
我告诉你,乔,我现在做得还不错。
I tell ya, Joe, I'm not doin' too bad right now.
我有一个很好的团队。他们都是我的朋友。
I got a nice crew. They're all friends of mine.
工作时间很好。我不需要太多。
The hours are good. I don't need much.
在过去的十年里,我参与了新英格兰一些最重要的工作。
I've been in on some of the biggest jobs in new england in the last ten years.
我从来没蹲过监狱。
I've never done a day in the can.
我从来没离开过自己的酒吧。想想。
I've never left my own saloon. Think about it.
没有销♥售♥,乔。
No sale, Joe.
不要动!不要回头。
Don't move! Don't turn around.
现在,我要一份离开的命令。走到收银台那里。
Now, I want an order to go. Walk up to that register.
把现金放在柜台上。
Now, put the cash on the counter.
现在的行动。
Now move.
这就是所有的现金吗?是的。
Okay, is this all the cash? Yeah.
你骗子的混♥蛋♥。
You lyin' bastard.
桑迪,你个混♥蛋♥!
Sandy, you son of a bitch!
你差点把我吓出心脏病来。你想我吗,托尼?
You almost give me a heart attack. Did ya miss me, Tony?
你差点杀了我,你个混♥蛋♥!
You damn near killed me, you son of a gun!
我爱你,托尼。
Aw, I love ya, Tony.
你穿的是什么?
What the hell are you wearin'?
你喜欢它吗?我一直在为我的国家服刑。
You like it? I've been doin' time for my country.
你杀了多少日本人?我这辈子从没见过日本鬼子。
How many japs you kill? I never saw a jap in my life.
但我被鱼雷击中了两次。你的奖牌呢?
But I was torpedoed twice. So, where's your medals?
奖牌吗?他们给了我一件干制♥服♥,把我扔回船上,让我再次被鱼雷击中。
Medals? They give me a dry uniform, stuck me back on a ship to be torpedoed again.
就像我一直告诉你的,我来到这个世界就是为了被人欺骗。
It's like I always told ya, I been put on this earth to be double-crossed.
这是摆在董事会面前的问题。
So, here's the question before the board.
你准备好诚实地偷东西了吗?
Are you ready to do some honest thievin'?
我正在进行48小时的自♥由♥之旅。我还没喝醉呢。
I'm halfway through a 48—hour Liberty. I didn't even get drunk yet.
所以花几个小时。我们去找个皮特。
So take a couple of hours. We'll grab a Pete.
我该把钱花在哪里?朴次茅斯的海军禁闭室?
Where am I gonna spend the money? The Navy brig at Portsmouth?
我只剩90天了,托尼。让我把它做完。
I got 90 days left, Tony. Let me finish it up.
我一出去,我们就像以前一样勾搭在一起。
I get out, we hook up together again like the old days.
我没有男孩。我没有男人。我不能移♥动♥。
I got no boys. I got no fellas. I can't move.
我被困在这里推销腰子馅饼。
I'm stuck here pushin' kidney pies.
电影精选列表