瓦伦蒂娜 你看起来真漂亮 而且艾米丽
Valentina, you look lovely, and Emily,
你看起来就像一朵盛放的花
you look like a flower in bloom.
我能告诉母亲吗
May I tell it to Mother?
别介意文特先生
Well, don't mind Mr Vint.
保守秘密他最在行
He's well practised in keeping secrets.
-艾米丽就要结婚了 -怎么可能
- Emily is to be married. - How can this be?
上次我见你的时候
The last time I saw you,
你还和修女待在一起
you were with the nuns.
我常常在想 修女们是不是该
I often wonder if the nuns shouldn't
多留她几年
have kept her a few years more.
是谁把你
And who might this man be
从修道院的枷锁中解救出来的呢
that has broken you from the shackles of the convent?
是富勒顿大人
It's Lord Fullerton.
我母亲帮我挑选的
Mother chose him for me.
像是你母亲的主意
It's just like your mother to have such ideas.
-伊丽莎白 -阿德瑞娜
- Elizabeth. - Adriana.
-你看起来真漂亮 -谢谢
- You look stunning. - Oh, thank you.
你们两个一定有很多小秘密要聊
You two must have many more secrets to exchange.
而且莫顿也有些事想要跟我说
And Morton has some things he'd like to share with me
我感觉他要等得不耐烦了
and I can see he's getting quite impatient to do so.
他现在寄宿在博尔德罗女士那里
He's lodging with the Misses Bordereau.
我好多年都没听过这个名字了
I haven't heard that name for years.
她侄女怎么样 你喜欢她吗
How is the niece? How do you like her?
莫顿 说说
Morton, do tell.
关于亲爱的缇娜女士 你有什么消息吗
What news, if any, of your dear Miss Tina?
他对那些手稿的兴趣变得越来越固执了
His interest in some papers has become quite a fixed idea.
他们拥有的手稿到底有什么价值
What papers of value could they possibly have?
那正是我想要了解的
That is what I'm trying to find out.
我是说 她们两简直生活在不同的年代
I mean, these two are from another age.
是的 她们的习惯和我们确实不同
Yes, their manner has very little to do with ours.
所以 你对她有进一步的了解吗
So, what more have you learned from her?
我发现她对事件发生的时间和顺序
I've learned that her mind is essentially vague about...
是模糊不清的
dates and the order in which events occurred.
她的故事根本就连不到一起去
Her story doesn't quite hang together.
我甚至问我自己
I've even asked myself
她是不是在挖坑等我跳
if she's trying to lay a trap for me.
你是说 为了让你露出马脚吗
To make you show your hand, you mean?
对
Mm-hm.
我想 也许她对这些
I mean, perhaps she doesn't even know
手稿的存在 一无所知
of the existence of these... papers.
我给她写过信
I wrote to her.
你可没跟我说过这事
You never told me that.
我到达前六个月的时候
Six months before I arrived.
她回信了吗
Did she answer?
回了
Yes.
回了第二封
To the second letter.
只有六行字
She answered in six lines.
她说了什么
And what did she say?
博尔德罗女士说她连一页阿斯彭先生的手稿都没有
Miss Bordereau requested that she had none of Mr Aspern's papers.
而且就算她有 她也不会
And even if she did, she would not
在任何场合
think of showing them to anybody
展示给其他人看
on any account whatsoever.
可能经过了那些事
Maybe after all this
她们没留下他的任何东西
they don't have any of his things.
如果她们直接否定的话 你怎么能确定有
If they so flatly deny it, how can you be sure?
我很确定她有
I am sure.
有什么证据吗
On what evidence?
她叫他 阿斯彭先生
Her calling him "Mr Aspern".
我看不出来这能证明什么
I don't see what that proves.
这证明他们的熟悉程度
It proves familiarity,
而熟悉就暗示着她会拥有一些纪念品
and familiarity implies possession of mementos.
你不会说 "拜伦先生"
You don't say "Mr Byron"
或 "莎士比亚先生" 对吧
or "Mr Shakespeare", do you?
我会吗
Would I, any more,
如果我有一盒子他写的情书的话
if I had a box full of his love letters?
会的 如果你是他的情人
Yes, if you had been his lover
并且有人想要得到这些信
and someone wanted them.
我脑海中的想法是
It was part of my idea
这里另有一段恋爱关系
that there had been another love affair,
被不幸打破
broken by some tragic rupture.
我还以为你不来了
I thought you wouldn't come.
我是想告诉你
I wanted to tell you that...
我应该更喜欢花一些
I shall like the flowers better
因为我认识到它们也是送给我的
now that I know they're also for me.
你怎么会有怀疑呢
How could you have doubted it?
需要我送给双倍的花来向你证明吗
Shall I send up a double lot of them to prove it to you?
不用麻烦了 有这份心就够了
Don't go to the trouble, the idea's enough.
你晚上也会做研究吗
Do you study at night?
当你回到房♥间 你会读书和写作吗
When you go up to your room, do you read and write?
晚上不 灯光会把虫子引进来
Not at night. The lamplight brings in the insects.
那 冬天的晚上你会吗
But... in winter do you work at night?
我会
Yes, I do.
我会读很多书 但通常不写
I read a great deal but I usually don't write.
在临睡前 我经常读大家的作品
Before I go to sleep, I usually read some great poet.
十之有九的作者会是
Nine out of ten times it's a volume by...
杰弗里·阿斯彭
Jeffrey Aspern.
是吗
Oh...
我们也读他的书
We read him.
我们读过他的作品
We have read him.
他是我最喜欢的诗人
He is my poet of poets.
我对他最熟悉不过了
I know him almost by heart.
熟悉 这不算什么
By heart, oh, that's nothing.
我姨娘曾经认识他
My aunt used to know him.
是拜访者吗
As a visitor?
是的 他曾经来这里然后带她出去
Yes. He used to come here and take her out.
但他一百多年前就去世了
But he died a hundred years ago.
这没什么 我姨娘一百五十岁了
That's nothing, my aunt's a hundred and fifty.
那你之前为什么没跟我说过呢
Why have you not told me this before?
我很想和她聊聊他
I should like to speak to her about him.
那你应该二十年来这儿
You should have come twenty years ago, then.
那会她还会讲关于他的事
She still spoke about him.
那她说过什么
And what did she say?
她说
She said that...
他非常喜欢她
he liked her immensely.
她不喜欢他吗
And she didn't like him?
她说他是天神
She said he was a god.
她有他的画像吗
Has she got a portrait of him?
这会是一个大发现 他的画像非常罕见
It would be a true find. They are very rare.
告诉我吧 拜托了
Tell me this, please.
画像
A portrait...
我从来没有见过
Um... I've never seen one.
如果她有天神的画像你肯定知道的
Surely you would know if she had a portrait of the god?
我不知道她有什么
I don't know what she has.
她把自己的东西都收起来了
She keeps her things locked up.
那她就不会有了
Then she cannot have one.
她不会把画像锁起来的
She wouldn't keep it locked up.
她会把画像摆在客厅最显著的地方
She would hang it in a place of prominence in her parlour.
只要是阿斯彭的爱慕者就会这样
Any admirer of Aspern would do the same.
我也会这样
I would do so myself.
如果能他的注视下工作 我就真的太高兴了
I would be only too glad to work under his gaze.
他的存在会给我激励
I would be encouraged by his presence.
当我情绪低落时我会用他的例子安慰自己
When dejected, I would console myself with his example.
他的例子
His example?
你有写过他吗
Do you write about him?
我写过吗 拜托
Do I write? Oh, please.
在我们谈论杰弗里·阿斯彭时就不要说我的作品了
Let us not discuss my writing when we talk about Jeffrey Aspern.
你打探过他的生活吗
Do you pry into his life?
现在我似乎是在听你姨娘说话
Now I seem to hear your aunt's voice again.
不像是你常用的词
It's not like you to use such terms.
我有没有打探过他的生活
Do I pry into his life?