All ready, Mr. Ulysses.
好的 让我们从上次中断的地方开始表演
Okay, let's pick it up from where we left off.
开始
And action!
你的安慰满足了你的恶欲
Thy solace fulfills thy foul desires.
我恐怕早就开始怀疑你了
I'm afraid that which I have long suspected.
你就是个狂野的酒鬼和放荡的妓♥女♥
Thou art a wild drunkard and a wanton whore.
即便你把你无♥耻♥的渴望隐藏起来
Thou hath concealed thy shameless passions.
不
No.
你用你的假面蒙蔽他们
Obscured them with thy fraudulent masks.
用你纯洁的外表和状若正直的面纱
Thy veneer of chastity and veil of rectitude,
用你虚假的信奉宗教仁义的外壳
Thy fallacious facade of religious propriety.
我尊重你的表演直觉 鲁伯特 一直都是
I respect your instincts, Rupert, I really do,
但是我们得加快步伐了
But we are going to have to step this up.
正如我所说 尤里西斯总是很生气
Now as I've said, Ulysses is always angry.
他的愤怒是无尽的 用之不竭的
His rage is infinite and inexhaustible,
而且从一开始你就要构建这种愤怒感
And it builds right through
一直持续到第三镜的最后一幕
Until the last scene of the third act,
在船头 当他终于将愤怒的矛头指向上帝
On the prow of the ship when he finally directs his anger
并且体会到了上帝愤怒降于他的感觉只是
At God and experiences God's wrath for him.
谁说上帝生他的气了
Who said God was angry with him?
那 那个镜头还能如何反应
Well, what other reaction can there be, hmm?
这个狂暴的人永不会得到救赎
This raging man is never redeemed.
耶利米·尤里西斯是从未有过的角色
There's no character arc for Jeremiah Ulysses.
当然 这是马洛的观点
And surely, this is Marlowe's point,
这部剧的主题是以马洛为前提
The theme beneath the premise.
尤里西斯可以随心所欲的发火
Ulysses can rage all he likes.
他只会引起上帝降于他更大的怒火
It only brings forth more of God's wrath.
这也是为什么船沉了
And this is why the ship sinks.
说到底 是他的愤怒让他倒了霉
Ultimately, his rage damns him.
好吧 我们今天先把这个争议搁置
Well, let's leave it there for the day.
我对前两个镜头很满意
I'm very happy with the first two acts.
第三个还需要下点功夫
The third needs a little work,
但是我们可以在周一前解决这个问题
But we can tackle that on Monday.
周一就是媒体之夜了
Monday is press night.
我不会把问题拖到晚上
Not until the evening.
享受你的周日假期吧
Enjoy your Sunday off.
放松 舒展 自我沉淀
Relax, unwind, let it all sink in.
周一晚上将会精彩绝伦
Monday night's gonna be awesome.
呃 好吗伙计
Hmm, okay, buddy.
好的
Yeah.
我受够了这傻♥逼♥治疗
I've had this with all this therapy bullshit!
它哪也去不了
It's not going anywhere.
你想让它去哪
Where do you want it to go?
我希望它能离开
I want it to go away.
但是现在你已经付了预付款
And yet, here you are paid upfront
并且依赖于我说的每一个字
And hanging on my every word.
做梦
In your fucking dreams.
鲁伯特 我的每一个字
On my every word, Rupert.
你急切的等待着我说的每一个字
You wait eagerly for it,
每当我说出来你就抓住他并且将他们变成
Cease it as soon as it emerges and try and turn it
你可以为之发泄愤怒的东西
Into something you could be angry about.
你说你不想在这 那你她妈为什么在这呢
You say you don't wanna be here, so why the fuck are you?
这是一种新型的心理治疗手段吗
Is this a new psychotherapeutic tack,
赌咒发誓并且冲我大喊大叫来得到我不同的回答吗
Swear at me and shock me into a different response?
或者说真正的安格斯出现了吗
Or is this the real Angus emerging,
沮丧的你 紧张的你
The frustrated, the uptight--
随便吧
Whatever.
是你自己想来的 鲁伯特
You want to be here, Rupert!
你自己承认吧
Just admit it to yourself!
今天没人逼你来
No one made you come here today,
也没人强迫你留在这
And no one's making you stay!
你到底想从治疗中得到什么
What do you want from therapy?
我相信你对我想要的东西有深刻的见解
I'm sure you've got some penetrating insights about that.
这太明显不过了 真的
That's all pretty obvious, really.
你显然不是最难读懂的那个人
You're not exactly the hardest book to read.
你在想或许
You're wondering if perhaps
你能有第二次机会回到正轨
You might be in line for a second chance.
在什么方面
At what?
我不知道 或许快乐
I don't know, happiness maybe,
一种可以对坏情形做出反应的生活
A life where you can react to bad situations
如果不好的事情总是发生而你不能预料他们
If they happen rather than always anticipating them.
又或许是爱情
Or maybe it's love.
不然为什么你对史蒂夫总是态度恶劣
Why else would you be so unpleasant to Stevie?
你♥他♥妈♥就是个失败者
You are such a fuckin' loser.
再说一遍
Say that again.
滚开
Fuck off!
告诉我 我是个失败者
Tell me I'm a fucking loser.
我相信你现在已经知道了
I'm sure you know that by now.
想做就做
Just do it!
为什么什么事情对你来说都那么难
Why is everything so difficult with you?
告诉我我他妈是个失败者
Tell me I'm a fucking loser!
滚开
Fuck you!
照顾我的情绪吗
Protecting my feelings?
是的 是的
Yeah, right.
找个地洞钻进去吧
Digging your heels in.
开个玩笑
Just kidding.
哦 你♥他♥妈♥可真幽默
Oh, that's fuckin' hilarious.
谢谢你
Thank you.
那之前是谁曾告诉你你♥他♥妈♥是个失败者
So who was it who called you a fucking loser?
耶稣 你♥他♥妈♥不是放过这一切了吗
Jesus Christ, don't you have ever fuckin' let up?
再对我说一遍那句话
Say that to me again.
你♥他♥妈♥不是放过我了吗
Don't you ever fucking let up?
你还没强大到可以欺负我
You're not big enough to bully me--
你在和谁说话 鲁伯特
Who are you talking to, Rupert?
怪人 他妈的失败者
Freak, fucking loser.
你不是放过我了吗
Don't you ever let up.
让我一个人呆着
Leave me alone.
他还是她
He or a she?
他
He!
比你年长的哥哥吗
An older brother.
我没有哥哥
I don't have an older brother!
那就是父亲
Father then.
星期日
距离演出还剩一天
史提芬的烧烤聚会
嘿 性感帅哥
Hi, sexy.
我妈妈喜欢年轻小伙儿
My mom likes younger men.
我父亲也是
So does my dad.
鲁伯特 这是我母亲 希拉
Rupert, this is my mom, Sheila.
好像似曾相识
I feel like I know you already.
舞台上的明星降临在了我家花♥园♥
A star of the stage in my garden.
嗨 你好
Hi, how are you doing?
这是我父亲 弗兰克
This is my dad, Frank.
啊 你好 老兄
Ah, hello, mate.
很高兴见到你
Pleased to meet you.
很高兴见到你
Nice to meet you.
让我们来喝一杯
Let's get you a drink.
你显然需要这杯饮料
You obviously needed that.
我得去看看我的乔希阿姨
I just have to go check on my Auntie Josie.
我一会儿就回来
Be back in a moment.
看看他
Look at him.
他是不是很帅
Isn't he handsome?
哦 小坏蛋
Oh, messy boy.
你把番茄酱撒的满身都是
You spilled ketchup all down you.
要不要脱下来我帮你洗洗啊
Would you like me to take that off and wash it for you?
不 没关系的
No, it's okay.
我很好
I'm fine.
不麻烦的
No trouble.
我很好
I'm fine.
什么
What?
哦哦 对不起 对不起
Oh, oh, sorry, sorry.
哦
Oh.
电影精选列表