磨蹭个屁啊 快滚 伙计
The hell you waiting for? Get out, man!
说句谢谢嘛
Thank you.
你到底在看什么呢
Now, what in the name of the old gods are you looking at?
抱歉 我只是想等等 看你们要不要再来点水
I'm sorry, I was just waiting to see if you needed some more water.
再来点水
Some more water?
我就喜欢她们这样
That's how I like 'em.
年轻 力气大 足以挣扎反抗
Young, strong enough to put up a fight.
老大
Boss.
瞧 他们留了个吉米
Look, they left us a Jimmy.
那是一个吉米
It's a Jimmy, man.
我都不知道还有多余的机器人
I didn't know we had any of those left.
小心点 走上桥之前的路都不平整
All right, careful. The ground's uneven till you get to the bridge.
谢谢 列兵阿里思 但是我没问题
Thank you, Private Aris, but I believe I can manage.
它们不会动手了 老大
They won't fight anymore.
不会动手是什么意思
What do you mean they won't fight anymore?
是它们编程里的某个设定
It's something in their programming.
帝王被刺杀后
Once the King was killed,
它们就放下了武器 拒绝战斗
they just laid down their weapons and refused to fight.
等着瞧 不管我做什么 它都不会还手
Just watch, no matter what I do, he doesn't fight back.
嘿
Hey!
小心那些物资 你个蠢机器人
Careful with that stuff, you stupid machine.
小心我把你打成废铁 白♥痴♥ 听见没
I'll turn you into scrap, you dumbshit. You hear me?
你没认真听
You're not hearing me.
嘿 住手
Hey! Stop.
你想替它吃枪子
What if I shoot you instead, huh?
我现在就能干掉你 不会有人在意
I could kill you right now and no one would care.
是吗 - 够了
Would they? - That's enough.
你说呢 想死吗
What do you say? Wanna die?
想死吗
What's it, huh?
来呀 小子
Come on, boy.
我说别闹了
I said, enough.
现在快把板条箱搬进房♥子里 列兵
Get these crates into that house now, Private.
是 老大
Yes, boss.
你有损坏吗
Are you malfunctioning?
没有 长官
No, sir.
站起来 到河边去 清洗一下
Get up. Go to the river. Clean yourself.
其他人都别看了
The rest of you, stop staring.
继续工作
Get back to work.
继续工作吧 混球
Get back to work, assholes.
你也不例外 马库斯
That includes you, Marcus.
你能行吗
You got it?
- 走吧 - 好
打扰了
Excuse me.
谢谢 你真是好心
Thank you. That is kind.
你是士兵吗 - 很久以前是
You're a soldier? - Long ago.
能跟你坐坐吗 我是山姆
Do you mind? I'm Sam.
请坐
Please.
跟我说说 山姆 你知道我们的遇弑先王
Tell me, Sam. Do you know the story of our slain King
还有他美丽的女儿 伊萨公主的故事吗
and his beautiful daughter, the Princess Issa?
我不知道
I don't.
其实 你让我想起了她
Well, you remind me of her.
神话称她为圣爵或救赎者
In myth, she was called the Chalice or the Redeemer.
她曾是救世圣童
She was pueri salvatoris.
甚至早在她出生之前
And even before she was born,
我和弟兄们就以自己起誓
I and my brothers pledged everything we were,
以这副钢铁之躯蕴含的一切力量起誓
everything that dwells inside this metal skin,
要为她的名义战斗
to fight in her name.
我们当时身处遥远的战场 然后传来了消息
So when word reached us on some distant battlefield
正如预言的那样 她以肉体之躯降临到我们的世界
that she, as prophesied, had been born of flesh and blood into our world,
我觉得宇宙也感受到莫大的温暖
I felt a great warmth for the universe
相信她要开创和平博爱的新时代
and trusted that she was to usher in a new age of peace and compassion.
并带领我们回家
And bring us home.
她真是有魅力
She was magic.
对 她岂止是有魅力
Ah, yes. She was more than magic.
在她的加冕礼上
On the day of her coronation,
她 还有我们敬爱的帝王和王后
she, along with our honored King and Queen,
都被他们最信任的人残忍♥刺杀了
were assassinated in cold blood by those they trusted most.
在那次背叛事件后 我担心我们的荣誉感不再完整
I fear we lost some measure of our honor since that betrayal.
我恐怕我们的博爱 善良
I'm afraid our compassion, our kindness,
还有快乐
our very joy,
也随着那个姑娘消逝了
died with that young girl.
我觉得它在你心中犹存
I think it lives in you.
都是你害的 贡纳
This is your fault, Gunnar!
我不知道上将会杀了他们
I didn't know that he would kill them.
有什么用 人都死了
Doesn't matter. He's dead now.
那些士兵怎么办 接着 其他房♥子也会遭殃
What about the soldiers? Next, it's gonna be the other house.
我不知道 - 拜托 别说了
I don't know. - Stop, please.
要不咱们把庄稼种出来 让他们饶了我们
How about we bring in the crop and we fall on their mercy?
是啊 - 向他们证明我们有价值
Yeah. We make ourselves invaluable.
他们需要我们 就不会杀我们
They wouldn't be able to kill us. They would need us.
对 - 他说得对
He's right.
我们擅长耕作 我们会种地 他们不会
Farming, that is our skill that we can do, that they cannot.
让他们知道 我们种地多厉害 肯定会饶了我们
If we show them how good we are, they will be forced to spare us.
对 - 没错
Yes. - Yes. Yeah.
同意吗 靠本事活命 - 好
Do we agree? Our work fights for us. - Yes!
- 对 - 同意
靠本事活命 对吧 - 对
Our work fights for us. Yes? - Yes!
- 对 - 是的
就这么定了
It's settled then.
向他们展示我们多有价值 - 好
We show them how valuable we are. - Okay.
等我们按约定种出粮食
And when we have fulfilled our side of the deal,
他们肯定会再考虑给我们留多少粮食
they will be forced to rethink how much food they leave us.
对 - 没错
Yeah. - Yeah.
我们可以在粮仓里 恳求那些先生们网开一面
We can appeal to those gentlemen in the granary, appeal to their humanity.
对 他们肯定同意 - 好
Yeah. - Good.
看样子你要跑路了
So… it's running.
还以为你厌倦了颠沛流离呢
Would've thought you'd have had enough of that.
你也听到了 真是痴心妄想
You heard them. They're delusional.
他们看到了辛德里的下场 还觉得士兵会怜悯他们
They think those soldiers will show mercy even after what they did to Sindri,
他们亲眼所见
right in front of them.
我在战舰遗骸里找到你时
When I found you in the wreckage of that ship,
我想过丢下你不管
I considered leaving you.
我担心你会给我们惹来麻烦
I was afraid you could bring trouble to us.
但是带你进入我们的生活 我有一刻后悔过吗
But do I for a moment regret bringing you into our lives?
我没有
I do not.
你成了我们的一员
You've become a part of us.
即便如此 在我们最需要你时 你却要走了
And yet, now you leave when we need you most.
你的族人需要你
When your people need you.
我做不到
I can't.
你是不愿意吧
You mean, you won't?
这个地方已经失守了
This place is already lost.
但如果还能改变呢
But what if that could change?
如果不光是我们 还有其他人也加入战斗呢
What if we did fight, not only us, but others?
还有谁会来 - 其他人
Who else would come here and fight? - Others! Others!
那些有理由憎恨母星一切恶行的人
Others that have reason to hate all that the Motherworld represents.
柯拉 你比我更熟悉这个宇宙
Kora, you know this universe better than I.
万一你能找到 诺布尔上将在追捕的叛军呢
What if you could find the warriors that Noble seeks?
让所谓的亡命之徒 与我们并肩作战 怎么样
The outlaws to fight alongside us?
如果我找叛军为翠原星作战 那我就给了村庄希望
If I find warriors to fight for Veldt, I give the village hope.
村民会带着希望去战斗 但必输无疑
If I give them hope, they fight and surely lose.
我不想让我的手沾上他们的血
I won't have that blood on my hands.
我也不愿像你们其他人那样 甘愿献出生命
Nor will I throw my life away the same as the rest of you.
你看好了
Check this.
嘿 打水姑娘
Hey, water girl!
过来 - 怎么了
Come here. - What is it?
你还要水吗
Did you need some more water?
就要一点水
Just a… a little water.
住手
Stop it!
不然怎样
Or what?
救命
Help! Help!
拜托 救命
Please, help!
救命
电影精选列表