Mr. Kozlov has the con.
你的脾气总是这么反叛啊 迪米
Always the rebel, Demi.
我的意思是
I mean, don't you think that vodka would be more in keeping
喝伏特加更能代表苏联海军的身份吧?
with a servant of the Soviet Navy?
朗姆酒是水手的最爱 政客才喝伏特加
Rum's a sailor's drink. Vodka, a politician's.
前者要听命于后者吧?
One serves the other, don't you think?
政客只为自己的利益着想
Politics serves itself.
恕我直白 我只喝我喜欢的酒
I mean, no offense, but... I drink what I like.
尝一口
Try some.
对你有好处
Good for ya.
经过这么多年 你和我居然会到一艘年纪 比大部分船员都要老的潜艇上
How is it, after all this time, you and I end up on a boat
你有什么感觉?
older than most of the men sailing her?
呃 这其实是为了取悦舰队指挥官马可夫
Well, this boat is reprisal
而对我作出的报复
for the benefit of Squadron Commander Markov's amusement.
报复什么?
Reprisal for what?
这是司令官和我之间的秘密
The "what" is well understood by the Admiral and myself.
你相好的叫什么名字?
What was her name?
苏菲 应该说是“夫人”
Sophi. I married her.
刚才你指挥得很好
That was superb sailing.
不过我怀疑换成阿历克斯来指挥的话 他不会作出同样的决定
But I'm not sure Alex would have made the same call.
这个嘛 一些年轻的军官...
Well, some younger officers...
不想过于冒险
aren't comfortable working near the margins.
有奥斯纳兹的人在 我们必须更加谨慎
He needs to be more careful around the OSNAZ.
他们的后台硬 不仅可以轻易让他们插手潜艇行动
They have connections that could just as easily land him in the gulag
还可以想把谁扔到古♥拉♥格♥就扔谁
as on his own submarine.
我们这是在拿自己的性命冒险 而且还被蒙在鼓里
We risked our lives without knowing why.
他有权表达自己的观点
He's entitled to his opinion.
要想令行如流 是不允许下面的人提太多观点的
Opinions are antithetical for a clear chain of command.
下次你想提什么观点时 我也把你这句话搬出来
I'll remind you of that the next time you have one.
你也不喜欢布鲁尼的命令 但又遵照执行了 这令我很困惑
You didn't like Bruni's orders either. That confuses me.
我按照命令行事 这令你很困惑?
Following orders confuses you?
你没有提出质疑 让我很困惑
You not questioning them confuses me.
你刚才不是说在奥斯纳兹的人面前要谨慎一点的嘛
Well, like you say, one must take care around OSNAZ.
怎么不对你的执行官说说真实的想法
An instinct worth sharing with your executive officer.
换作是你也会这样做的
Which I'm sure you'll do at the first opportunity.
指挥这艘潜艇是一种侮辱 尤其对于你这种有过辉煌历史的人来说
This boat is an outrage, especially for a man with your record of service.
马可夫是不是给你开出了什么条件
Markov must have offered you something.
你知道人们是怎么称呼一位不能指挥舰只的舰长吗?
You know what they call an old boat captain without a boat?
“又一个老酒鬼”
"Just another drunk."
马可夫只是让我在一支缩水的海军中 担任一个指挥岗位而已
Markov offered me the only command left in a shrinking navy.
你可能会感觉挺可悲的...
Pathetic as that may sound to you...
我接受了
I took it.
我们是不是可以... - 醒醒
Do you think we can... - WOWake up.
我的船员在哪? - 醒醒
Where are my men? - WOWake up.
如果你有这么多问题... - 他们为什么要这样做?
If you have so many questions... - Why are they doing this?
我的船员到底在哪里? - 你又走了
I said where are my men? - WOYou were gone again.
他们就在你抛下他们的地方 - 一次又一次
They're where you left them. - WOAnd again.
我梦见你了 - 对不起 苏菲
I was dreaming about you. - I'm sorry, Sophi.
喂...喂 我在这里 我在这里
Hey... Hey, I'm here. I'm here.
有我在 有我在 没事了 没事了
I'm here. I'm here. It's all right. It's all right.
好了 好了
All right, all right.
好了 好了
All right. All right. OK.
没事了 你没事了
There you go. Yeah. You're OK.
他突然就这样子了 - 我知道的
He just collapsed. - It's all right.
他怎么会这样?
What's wrong with him?
他患有癫痫 - 他有癫痫?
He's epileptic. - He's epileptic?
是的 多年前由于头部创伤造成的 一年只会发作1、2次
Yes, from a brain trauma years ago. Only happens once or twice a year.
来 帮我把他扶到他铺上去
Yeah, help me get him to his bunk.
好了
There we go. - There you go.
你让他平静下来? - 是的
You got him? - Yeah.
政♥府♥为他安排的治疗全是狗屁
His medication, this government stuff, is shit.
迪米...我会在指挥室看着的
Demi... I'll be in the con.
我来照顾他
I got him.
该死
Shit.
你没事了 放松点
You're all right. OK? Just relax.
《梅尔维尔》?
Melville?
白鲸的故事
The white whale.
有时我梦到很清晰的东西...
Sometimes I have dreams so clear...
都分辨不出是真是假了
I can't tell them from what's real.
就像神明在召唤一样
They beckon... like Ahab.
这种情况在脑受伤后可不常见
It's not uncommon with a brain injury.
有好几次我感觉自己像是疯掉了一样
There are times I feel I'm losing my mind.
阿历克斯
Alex.
如果党委知道我们跟着一位有病的舰长...
If it gets back to the party that we knew about his condition...
那我们的下半辈子就会去刷油漆了
we could be spending the rest of our careers scraping paint.
我不会告诉党委的
I'm not gonna tell 'em.
声纳员呼叫指挥室
Con, sonar.
请讲
Sonar, con. Go ahead.
有情况 距离3000米
We have a contact. Three thousand meters.
我马上过来 准备好左右舷马达
On my way. Secure port and starboard motors.
螺旋浆以3节速度转向.失陪了
Make turns on the propellers for three knots. Excuse me.
通告全船 静默运作 - 明白.开始静默运作
Rig for silent running. - Aye. Secure for silent running.
你知道这次巡航本来是由你全权指挥的
You realize this is supposed to be your patrol.
如果是我的话 我就会是舰长
If it was supposed to be mine, I'd be the captain.
据我们所知 党委已经知道这种情况
Well, as far as we know, the party already knows about this
想要看看你在压力之下的表现
and wants to see how you perform under pressure.
那我表现怎么样?
How am I doing?
老头身上有一把核武发射钥匙. - 另外2把在你和我身上
That man has a nuclear firing key. - And you and I have the other two.
库兹洛夫舰长...
Captain Kozlov...
如果你因为一位苏联弹道导弹潜艇的指挥官
If you're ready to relieve the commanding officer
同时还是你的舰长、你的朋友
of a Soviet ballistic missile submarine,
昏倒了就想把他解职...
your captain and your friend because he fainted...
那就请便
then you go right ahead.
我去声纳室
I'll be in sonar.
是一艘“飞鱼”级潜艇 长官
It's a Skipjack, sir.
好像急着要赶去什么地方
And he's going someplace in a big damn hurry.
我们有没有被他们发现? - 应该没有
Have they seen us yet? - I don't think so.
它的速度很快 肯定没法发现我们
She's moving too fast to hear anybody, that's for sure.
好的
All right.
为什么慢了下来?
Why are we slowing?
我们遇上了一艘美国潜艇
We've had contact with an American sub.
汤米 右满舵
Tommy, come right full rudder.
是 长官 右满舵
Aye, sir. Right full rudder.
把潜艇升上水面 开动柴油引擎
Surface the ship and start the diesel engines.
为什么要这么做? - 对
Why would I do that? - Yeah.
为什么要这么做? - 舰长到
Why would he do that? - Captain on deck.
指挥室呼叫声纳员 美国人改变航线了吗?
Sonar, con. Has the American changed course?
没有 长官 跟原来一样 - 很好 有情况随时报告
No, sir. He's holding steady. - Very well. Keep me posted
舰长 请升上水面 开动引擎
Captain, I need you to snorkel the ship and start the engines.
如果开动引擎 美国人会发现我们的位置
If we start the engines, the Americans will know our position
我们的任务就没戏了
and our mission will be compromised.
你还不了解我们的任务是什么
That presumes you know what our mission is.
那你就告诉我们
Maybe you'd like to let us in on it.
准备好了吗? - 准备好了 长官
Are we ready? - We're ready, sir.
给点信心吧 舰长
A little faith, Captain.
甲板指挥官 到10米深度
Officer of the deck, make our depth ten meters.
明白 舰长 10米深度 - 10米深度 明白
Aye, Captain. Ten meters. - Ten meters, aye.
我昏倒了多长时间? - 6个小时
How long was I out? - About six hours.
美国人掌握了我们舰队中
The Americans have acoustic signatures
所有潜艇的声纹特征
for all submarines and ships in our fleet.
他们会认出我们的
They'll be able to identify us.
我明白
I understand.
工程师 升起通气管
Engineer, raise the snorkel.
开动左右舷柴油机组 以6节速度转向
Start port and starboard diesels and make turns for six knots.
启动“幻影”
Engage the Phantom.
“幻影”已启动 长官
Phantom 's engaged, sir.
这到底是在干什么呢?
What the hell are we doing?
混♥蛋♥...
Son of a...
声纳员呼叫指挥室 美国人转过来拦截了
Con, sonar. American is turning to intercept.
进入战斗位置 - 进入战斗位置 明白
Battle stations. - Battle stations. Aye.
通告全船进入战斗位置 这不是演习
电影精选列表