Emergency dive. Twenty degrees down on the forward dive planes.
紧急下潜...
Emergency dive...
释放反制物
Release countermeasures.
反制物 明白 - 发射
Countermeasures, aye. - Firing.
这是在发射制♥造♥噪音的物体干扰美国人 不过也会干扰到我们
Noisemakers blind the Americans, but they blind us, too.
舰长 正进入温跃层
Captain, entering the thermocline.
温度的反差会影响美国人的声纳
The temperature inversion reflects American sonar,
这样他们就听不到我们的声音 - 他们不会跟踪我们吗?
so they won't be able to hear us. - Won't they follow us?
他们会胡乱选一个方位
They'll pick a bearing and make a guess.
这样就如同大海捞针一样
Their chances are one in 360.
老潜艇的招数
Old submariner trick.
你父亲是尼古拉·朱波夫
Your father was Nikolai Zubov.
波罗的海第1潜艇旅的指挥官
Commanded the 1st Submarine Brigade of the Baltic Fleet.
没错
That's right.
方向转为175 - 175 是 长官
Make your heading one-seven-five. - One-seven-five. Aye, sir.
这人的父亲写了一本有关潜艇作战的书
This man's father wrote the book on submarine warfare.
175 - 在海军当中
One-seven-five. - The legacy of
舰长的家族相当有名
the captain's family is very well known throughout the Navy.
由于在二战期间
Awarded a "Hero of the Soviet Union" for sinking
击沉德军戈雅号♥战舰而被授予“苏联英雄”称号♥ 我说的没错吧?
the Kriegsmarine ship, Goya, during the war. Do I have that right?
先生们 我们正在执行任务
Gentlemen, we're in the middle of operations.
对 他是获得过授勋
He was decorated, yeah.
使得6000个可悲的德国纳粹
Sent 6,000 miserable Wehrmacht and Nazi sympathizers
葬身戈非斯克海湾
to the bottom of Gdafisk Bay.
如果说虎父无犬子的话
If the acorn doesn't fall too far from the tree,
我们的舰长应该可以避开一、两艘美♥国♥佬♥的潜艇的
our captain should be able to dodge a Yank sub or two.
左右舷马达全部停止 按常规静默前行
Port and starboard motors, all stop. Silent motor ahead, standard.
左右舷马达停止 - 航向转为120
Port and starboard motors stop. - Make your course one-two-zero.
静默前行 - 航向120 明白
Silent motor ahead. - One-two-zero. Aye, sir.
来自舰队指挥官弗拉基米德·马可夫的指令:
From Squadron Commander Vladimir Markov:
“致B-67船员:向南航行到LF地区
"To the crew of B-67: Proceed south to patrol box Lima-Foxtrot
监视美国海军活动
and monitor American Naval activities.
条件许可时 开始绝密设备的系统测试
When conditions permit, commence system testing of classified equipment
以便投入实战 保持警戒状态
for operational readiness, maintaining alert status.
在6月6日或此日期前后返回莱比奇”
Returning to Rybachiy on or about June 6th. "
这位是执行官
This is the executive officer.
格雷格 把这指令贴到在编人员的食堂去
Greg, you may post the orders in the enlisted men's mess.
是 长官
Aye, sir.
上面说的“条件”是什么?
What conditions?
模拟氧气泄漏 电池组1号♥舱
Simulate hydrogen leak, battery compartment one.
电池组1号♥舱发生氧气泄漏 这是演习
Hydrogen leak, battery deck one. This is a drill.
模拟13、14号♥舱进水
Simulate flooding in compartments 13 and 14.
13、14号♥舱进水
Flooding in compartments 13 and 14.
这是演习 - 快行动 先生们!
This is a drill. - Let's move it, gentlemen!
是 长官 - 13、14号♥舱进水了!
Aye, sir. - Flooding in 13 and 14!
快 快!
Let's go, let's go!
行动 行动!
Move it, move it!
快 穿好防护服!快!
Come on, gear up! Come on!
好 可以了
MAN 3: All right, there you go.
好 戴好装备
All right, gear up.
到潜望镜深度 升起通气管
Come to periscope depth, raise the snorkel,
准备排放艇中气体 - 是 长官.准备排放
prepare to ventilate the boat. - Aye, sir. Prepare to ventilate.
快点 升起通气管
Let's go, raise the snorkel.
怎么了?
What's wrong?
海水和电池里的电解质产生氯气
Saltwater and electrolyte in the batteries makes chlorine gas.
我们已经死了 只是自己不知道而已
We're dead already. We just don't know it.
舰长 海面有情况 距离11000米
Con, surface contact, 11,000 meters,
方位195
bearing one-nine-five.
很好.是什么类型的?
Very well. Classification?
又大又慢 可能是一艘商船
Big and slow. Probably a merchant.
左舵5度 - 左舵5度
Five degree left rudder. - Five degree left rudder.
左舵5度
Five degree left rudder.
停止演习 舰长
Stop the drill, Captain.
为什么? - 因为我们的指令要求我们
Why? - Because our orders require us
利用战术优势来测试
to take tactical advantage of the testing opportunities
艇中的绝密装置
for the classified on board equipment.
舰长 你要把潜艇开到那艘船下面去
Captain, I need you to put us under that ship.
还有船员在下面呢 - 那就叫他们上来
We have men below. - Then you should get them out.
舰长 2号♥电池组出现一个问题
Con, we have a problem in battery deck two.
是什么问题?
Yeah, what is it?
不大清楚 长官.现在大家都出来了
Not sure, sir. The men are coming up now.
库兹洛夫先生 停止演习 - 是 长官
Mr. Kozlov, terminate the drill. - Aye, sir.
所有人员注意 停止演习 - 舰长
All hands, terminate drill. - Captain.
什么? - 把潜艇开到那艘船下面去
What? - Put us under that ship.
长官...我们不知道那是什么船
Sir... we don't know who that is.
贝文诺德先生 制订一条截击那艘船的航线
Mr. Bavenod, plot an intercept for that ship.
我们跟上去 - 是 舰长
Put the moon on our stern. - Aye, Captain.
长官... - 进入水平状态
Sir... - Level the boat.
抵达10米水深
Make our depth ten meters.
进入水平状态 10米水深 - 是 进入水平状态
Level the boat, depth ten meters. - Aye, aye, level the boat.
10米 - 我们先看清楚情况
Ten meters. - We'll take a look
然后再靠近一点
before we get any closer.
这样应该没问题吧
If that's all right with you.
船旗挂的是巴拿马的
Panamanian flag.
是艘油轮 - 好 它应该不会朝我们开炮了
Tanker. - Good. She can't shoot at us then.
没错 但它会把我们的位置报告给别人
No, but she can report our position.
把潜艇开到它下面去 你可以办到的
Put us beneath her keel. You can do that.
它螺旋浆的噪音会“致盲”我们的 舰长
The noise from her screws will blind us, Captain.
工程师 电池能撑多久?
Engineer, time on the batteries?
照目前的速度 30-35分钟 舰长
At current speed, 30, 35 minutes, Captain.
全速前进
All full ahead.
深度30米
Make your depth 30 meters.
跟到它后面去 - 是 长官
Put us in her wake. - Aye, sir.
全速前进 深度30米 - 全速前进 深度30米
Ahead full, 30 meters. - Ahead full, 30 meters.
30米
Thirty meters.
60米
Sixty meters.
以2节速度接近
Closing at two knots.
声纳员呼叫舰长 我们处于它的声影区中
Con, sonar. We're in her acoustic shadow.
太多涡凹状况了 我们得升高一点
Too much cavitation. We need to get higher.
舰长?
Captain?
甲板长 慢慢升至10米深度
Officer of the deck, gently make our depth ten meters.
上升角1度 深度10米
One degree up bubble. Depth ten meters.
上升角1度 深度10米
One degree up bubble, ten meters.
10米 - 再上升一点 舰长
Ten meters. - Higher, Captain.
上面可是20吨♥重的螺旋浆啊 - 再高一点 舰长
Those are 20-ton screws. - Higher, Captain.
工程师 电池还能用多久?
Engineer, time on the batteries?
10分钟左右
Ten minutes, more or less.
升高一点!
Higher!
麻烦你
If you please.
我们已经处于翻滚状态了 舰长
We're already rolling, Captain.
是流体力的影响 库兹洛夫先生. 我知道目前潜艇的状态
Fluid dynamics, Mr. Kozlov. We're both in the same plane of motion.
上升角1度 慢一点
One degree up bubble. Very gently.
到5米深度 - 到5米深度
Make your depth five meters. - Come to five meters.
上升角1度 你能否告诉我们...
One degree up bubble. Maybe you'd like to tell us
让86条性命去冒险到底是为什么? - 喂喂喂...
what we're risking 86 lives for? - Hey, hey, hey...
是为了我们的爱国职责 库兹洛夫先生
For our patriotic duty, Mr. Kozlov.
拜托 拜托!
Come on. Come on!
机动组呼叫舰长 主电池电力快完了
Con, maneuvering. We're losing main battery power.
所有引擎动力减少40%
Reduce all engines 40 percent.
以5节速度转向
Make turns for five knots.
所有柴油机组作好准备
Stand by, all diesels.
柴油机组启动 - 准备好应对碰撞
Diesels online. - Brace for impact.
要碰撞了!
Brace for impact!
作好准备 - 下去检查一下!
Stand by. - Get down there and take a look!
给我一份损害报告
I want a damage report.
升起通气管 - 引擎室
Raise the snorkel. - Engine room,
报告损害情况! - 启动柴油机组
give me a damage report! - All start diesels.
是 长官 启动柴油机组
Aye, sir. All start on diesels.
这样你满意了吧 布鲁尼先生?
Will that be it for a while, Mr. Bruni?
满意
Yes.
现在由库兹洛夫先生负责
电影精选列表