welcome to Neverland!
都给我努点儿力
Put some effort into it.
你最好能为我找到仙尘
You better find me some Pixum!
努力 再努力
Harder! Work harder!
山姆·斯密戈尔 管理者
Uh, Sam Smiegel, supervisor.
不用了 谢谢你 把它脱下来
No, thank you. Take it off.
-哇哦 -打扰一下
- Whoa! - Excuse me.
我们到底在挖什么
What are we digging for?
没人告诉你吗
Did no one explain?
我们在开采
We are mining
这些小家伙
for these little chaps.
精灵尘 也就是大家熟知的仙尘
Fairy dust, otherwise known as Pixum.
精灵真的存在
Fairies are real?
它们真的存在 当然
Mmm. They were real, yeah.
原先数以百万计 遍布在这岛上
There were millions of them all over the island.
他们去哪了
What happened to 'em?
黑胡子在将他们赶尽杀绝
Oh, Blackbeard hunted them into extinction.
-为什么 -为了精灵尘
- Why? - For the fairy dust.
你知道的 仙尘
You know, the old Pixum.
他要这个做什么
What does he want it for?
我也不知道
I don't have no idea.
没人知道 也没人被允许知道
No one knows. No one's allowed to know.
你最好不要纠结这个问题了
Well, you best not dwell on it. Just...
继续干活
Get a move on!
真实 存在的精灵
Real, actual fairies.
嘿 新来的
Hey, new kid,
你刚才坐着海盗船来到这儿
you just got here on a flying pirate ship.
真实 对你来说是个抽象概念
"Real" should be a very fluid concept for you right now.
赶紧挖吧
Get to diggin'.
把你的镐给我 小鬼
Give me your pick, kid.
你的手满是伤是因为你的刀刃钝了
Your hand's all messed up because your blade is blunted.
你要继续这样捣
If you keep swingin' like that,
会伤到你的手腕
you're gonna break your wrist.
我叫彼得
I'm Peter.
你来这儿多久了
How long have you been here?
永恒一样久
Forever.
你知道他们为什么那么想得到它吗
Do you know why they want it so badly?
仙尘
The Pixum?
你的问题太多了 小子
You ask too many questions, kid.
他们为它而杀戮 我们为它而牺牲
They kill for it. We die for it.
故事结束
End of story.
-非常感谢 -不用谢我
- Thanks very much. - Don't thank me.
我不关心你
I don't care about you.
我不是你朋友 也不会照顾你
I'm not your friend, and I haven't got your back.
就这么简单
Simple as that.
走开 小孩
Shoo, kid.
精灵尘
Fairy dust.
我找到一颗
I found some.
那是我的
That's mine!
不
No!
我找到一颗
I found some!
小偷 那是我找到的
Oi, thief! I found it!
小屁孩 闭嘴
Oi, small fry, button it.
躲开
Move!
给我
Give it to me.
是我找到的仙尘
It was me! I found the Fairy Pixum!
被这个混♥蛋♥抢走了
This bogey stole it.
他说是他找到的
He said he found it.
那就是他找到的 清楚不
That means he found it. Clear?
跟你那张丑脸上的伤疤一样清楚
Clear as the scar on your ugly face!
带他去见船长 扰乱秩序 出言不逊
Take him to the Captain! Disorder and verbals.
让开 让开
Move out of the way. Move it.
让开
Get out of the way!
这 这是有程序的
There... There is a procedure for this, you know.
你不该...
You're not supposed to...
-闭嘴 写字板先生 -哦
- Shut it, Mr. Clipboard. - Oh!
看黑胡子怎么处理这可恶的小贼
Let's see what Blackbeard makes of this nasty little thief.
你看什么 我已经尽力了
Oh, what you lookin' at? I was tryin' my best.
继续 回去干活 谢谢
Well, go on, then. Back to work. Thank you.
你找到土著人的营地了吗
Did you find the natives' camp?
我们暴露了 先生
They found us, sir.
他们从树林里突袭出来
They sprang from the trees
杀了40个我们最强的战士
and laid waste to 40 of our most formidable men.
然后他们钻回森林
Then they disappeared back
消失得无影无踪
into the forest as if they were never there.
我们会找到他们的 船长
We will get them, Captain.
给点时间
Given the proper time.
时间
Time?
我都把这些矿榨干了
I have sucked these mines dry.
已经所剩无几 我必须占领他们的土地
There's almost nothing left. I must have their lands.
可这些野蛮人还能不断地伏击我的船
But these savages continue to ambush my ships,
从某个没人能找到的
operating from some hidden camp,
隐蔽营地操作
which no one can seem to find.
就这样你还跟我保证
And yet you assure me
再给点时间 你就能搞定一切
all will be well given the proper time.
没时间了 没有
There is no time! None!
打扰一下 船长
Excuse me, Captain.
嘿吼
Hey ho.
表演必须继续
The show must go on.
矿工们看上去怎样
How do the miners seem?
肮脏 狂热 处在崩溃的边缘 先生
Dirty, feverish, on the brink of collapse, sir.
为什么非得这么难呢
Why must it be so hard?
那么
So...
今天我们要拿谁开刀
Who are we making an example of today?
*嘿吼 出发*
*Hey ho, let's go*
*嘿吼 出发*
*Hey ho, let's go*
*他们排着整齐的队伍*
*They're forming in a straight line*
*他们乘着疾驰的摩托*
*They're going through a tight wind*
不 不
No, no!
这是要干吗
What's going on?
你觉得呢
What do you think?
*他们迅速跳上后座*
*They're piling in the backseat*
*他们立刻热血沸腾*
*They're generating steam heat*
*和着节拍*
*Pulsating to the backbeat*
*闪电战波普*
*The Blitzkrieg Bop*
现在清楚了吗
Any clearer now?
嘿吼 出发
Hey ho, let's go!
嘿吼 出发
Hey ho, let's go!
永无岛的勇士们
Brave heroes of Neverland,
看看这些叛徒
behold these traitors.
我把他们的命运交给你们仁慈的审判
I entrust their fate to your gracious whim.
这个野蛮人
This barbarian...
在粮店偷盗时被抓
...caught stealing from the grain store.
在粮店偷叫时被抓
...was caught squealing from the grain store.
偷盗
Stealing.
-偷盗 -两次
- Stealing. - Twice.
两次
Twice!
-你们要释放他吗 -不
- Will you spare him? - No!
还是要弘扬正义
Or do you lust for justice?
正义
Justice!
-没错 -正义
- Yes! - Justice!
-他们有发慈悲的时候吗 -有的
- Do they ever have mercy? - Oh, yes. They do.
经常吗
Often?
出发
Let's go!
别回答
Don't answer that.
这个男孩才刚到矿上一天
This boy has been in our mines but one day
就已经证明自己有贼的潜质
and has already proven himself to be a thief,
是个捣乱头子 仙尘诈骗犯
a rabble rouser, and a Pixum fraudster.
-我不是 -回答我
- I never! - I ask,
你们会对这任性的孩子心慈手软吗
shall you have mercy for the willful child?
不会
电影精选列表