3月15日
巨大不寻常的脚印
美国华盛顿州老坎普溪
贵族俱乐部
受人尊敬的冒险家
探险家以及伟人
仅限会员
一种萨利希语系的语言
通行于加拿大不列颠哥伦比亚省
电报
紧急
阻止莱昂内尔·弗罗斯特爵士
北太平洋铁路
英国领地
华盛顿州
杂货店
古怪的花♥花♥公♥子♥为追寻怪物散尽家财
皇家学会称莱昂内尔·弗罗斯特爵士已疯
贵族蛮汉与俄♥罗♥斯♥芭蕾舞♥女♥演员被抓了个现行
那个野兽真的存在
印度 尼泊尔
香格里拉
艾奇逊-托皮卡-圣菲铁路公♥司♥
阿尔伯克基至芝加哥
锚绳
美国邮船
纽约至伦敦
纽约
坚果
巴黎
法国
瑞士
意大利
意大利西西里岛
地中海
苏伊士运河
航行至印度红海
印度
英国最著名的贵族中学
又有贬称之意 乡下人
骄者必败 出自圣经
剧终
这茶温吞吞的 林特先生
This tea is tepid, Mr. Lint.
对不起 莱昂内尔爵士
I'm sorry, Sir Lionel.
今晚很冷 而且我们深入湖心
It's a cold night, and we're a long way from shore.
安静 你听到了吗
Shh! Do you hear that?
没错 来对地方了 我们有活干了
Yes. The perfect spot. Now, we have work to do.
赶紧把风笛拿出来
Break out the bagpipes.
? 咪 ?
? Mi ?
? 啦咪♥咪♥咪♥咪♥ ?
? La mi-mi-mi-mi ?
? 咪 咪 ?
? Mi-mi ?
非常好 开始吧
Very good. Okay, here we go.
您觉得这样有用吗 先生
Do you think this will work, sir?
人们说音乐能驯服凶猛的野兽 林特先生
They do say music soothes the savage beast, Mr. Lint.
这种噪音肯定不行 先生
I'm not sure in this case, sir.
相机在身边吗 那可是必不可少的
Is the camera to hand? It is essential.
就在您的座位下 先生
Under your seat, sir.
很好
Good.
等俱乐部那群人看到铁证时
Let those fellows at the club scoff
让他们笑个够吧
when faced with irrefutable proof.
我就应该去参军的
I should've joined the army.
莱昂内尔爵士
Sir Lionel?
达尔文在上 她真的存在
Darwin's finches! She's real!
我就知道 我就知道
I knew it. I knew it.
她还真是活力十足 不是吗
She's a spirited one, isn't she?
拉住绳子好吗
Hold this, will you?
好了
Okay.
请往右一点
A little to the right, please.
不 不 往我的右边
No, no, no. My right.
就是这样 没错 应该说什么呢
That's it, that's it. Now, what do we say?
救救我
Help me!
不对 林特先生 还有什么要说的
No, Mr. Lint. What else do we say?
我的双手在流血
My hands are bleeding!
-能说"茄子"吗 -救救我
- Can we say "cheese"? - Please!
效果差不多
Close enough.
食肉动物
A carnivore.
振作点 林特先生 没出什么事
Do buck up, Mr. Lint. No harm done.
该死的
Fiddlesticks.
我不干了
I quit!
我再也受不了了 我不干了
I can't take any more of this. I won't!
你被史前湖怪袭击了
You were mauled by a prehistoric lake monster.
有几个人能吹嘘这种经历呢
How many people can claim that?
一个也没有 因为他们都死了
None. Because they're all dead!
我还以为你挺坚韧不屈呢
I thought you were made of sterner stuff.
你有毛病吗 我可是人啊
What is wrong with you? I'm a human being!
没错 芸芸众生中的一人
Yes, one of over one-and-a-half billion.
但那个生物 它可是独一无二的
But that creature, on the other hand, is one of a kind.
难道你不明白吗
Don't you see?
我完全明白
I see perfectly well.
难怪没人愿意留在你身边
It's no wonder you can't keep anyone around.
别走 林特先生
Do stay, Mr. Lint.
我保证你绝对不会再被吃掉 我保证
I'll make absolutely sure you don't get eaten again. I promise.
这话上次你就说过了
You said that last time!
如果我想让探险界重视我
If I'm ever to be taken seriously by the adventuring community,
我就必须提供证据 没错
I must... I must provide proof, yes.
我错就错在依赖这些新式的相机
You see, my mistake was relying on these newfangled cameras.
我们要回去 我们会找到实证
We'll go back. We'll get some real evidence.
-我们可以... -不 我们不去
- We can... - No, we shall not.
先生 你自己一个人去吧
You, sir, are on your own.
真是的
Bother.
亲爱的莱昂内尔·弗罗斯特爵士
"Dear Sir Lionel Frost,
著名的神秘野兽探寻者
as famed seeker of mythical beasts,
你也许会对这个提议感兴趣
you may be interested in this proposition.
我可以向你揭示一个尚无人知晓的生物
I can reveal to you the as-yet-undiscovered creature
他叫作大脚怪
known as the Sasquatch.
沿着华盛顿州的老坎普溪行进
Follow the trail along Old Kemp Creek in Washington State,
你就能找到他
and you will find him.
我的情报货真价实 而且我
I am truly the real deal, and I...
我相信你也有真本事
I believe you are, too."
老坎普溪 我就知道
Old Kemp Creek. I knew it.
踏上寻脚之旅
The game is afoot!
大脚 这是双关...
A foot. It's a... Right.
是你啊 你知道上头严令不能让...
It's you. You know I have strict orders not to...
是是 很好 谢谢你
Yes, yes, very good, thank you.
他站在我面前
There he stood before me,
用那双邪恶的眼睛紧盯着我
his wicked heathen eyes locked on mine.
一片寂静 只有微风拂过他的草裙
No sound but the wind whistling through his grass skirt.
然后说时迟那时快 我单膝下跪
Then, in a flash, I fell to one knee,
把手伸进裤腿里
thrust my hand down my trouser leg,
掏出藏在大腿内侧的手♥枪♥
whipped out a pistol I had concealed against my inner thigh,
瞄准他两眼之间
aimed it right between his eyes,
以迅雷不及掩耳之势将他击毙
and dropped him where he stood quicker than you could say,
"天佑女王"
"God save the Queen."
你觉得怎么样
How do you like that, hmm?
英勇的一战
A noble battle.
谢天谢地他身上没有武器
Thank heaven he wasn't armed.
然后呢
And then what happened?
但我尚未脱离险境
I wasn't out of the woods yet.
处境仍然凶险
Not by a long shot.
挡在我面前的仅剩下...
The one thing that still stood in my way was...
莱昂内尔·弗罗斯特爵士
Sir Lionel Frost!
先生们
Gentlemen...
我带来了振奋人心的消息
I bring thrilling news.
怪物猎人来了
It's the monster hunter.
本俱乐部只对会员开放
This club is for members only.
这次又是什么 弗罗斯特
What is it this time, Frost?
你是来跟我们说尼斯湖水怪吗
Did you come to tell us about Nessie?
皮戈特·丹斯比勋爵
Lord Piggot-Dunceby.
不如你给我们看看你在湖里发现的证据吧
Why don't you show us what proof you found in the loch, hmm?
是的 这次探险本来有望取得成功
Yes, a regrettable conclusion
可惜结果却令人遗憾
to an otherwise rather promising expedition.
但我不是来叹息错失的机会的
But I'm not here to bemoan past misfortune.
而是来宣布我最新
I am here to unveil my latest
最引人入胜的计划的 先生们
and most tantalizing enterprise, gentlemen.
又来了
Here he goes again.
-等一下 -你就放弃吧
- Now wait. - Give it up, man.
我这有一个巨大
What I have here is a cast...
非人类的脚印
of a giant, non-human footprint.
-脚还真不小 -我猜个头也不小
- That's a big foot. - I bet he's a big fellow.
几十位目击者中有一位报告说
One of dozens of documented eyewitness reports
看到了神秘的生物
of a mysterious creature.