你的更衣室里发生了什么?
What happened in your dressing room?
先生们,你们介意离开吗?
Would you gentlemen mind moving on?
只有10美分。我们演奏优美的歌♥曲。
Only 10 cents. We play beautiful song.
一刻钟,我们就走。
For a quarter, we go away.
以前是15美分。
It was 15 cents before.
15美分,一个25美分2美分。
15 cents, 2 for a quarter.
在这里。
Here.
我们的记录很好,女士。
We got a good record, lady.
别搞砸了。
Don't louse it up.
哈哈哈!
Ha ha ha!
我不是怪你生我的气,但当你听到我要说的话,我相信你会感激我的。
I don't blame you for being angry with me, but when you hear what I have to say, I'm sure you'll be grateful.
非常感激。
Very grateful.
芝加哥、匹兹堡、费城。
Chicago, Pittsburgh, Philadelphia.
火车离开轨道…但卡森先生为什么要做出这些承诺?
Train leaving on track... But why did Mr. Carson make all those promises?
你得理解杰克。
You got to understand Jack.
他没有恶意。
There's nothing malicious about him.
他真的很热心,慷慨,善良。
He's really trying to be warm-hearted, generous, and kind.
你们俩真是互相支持,不是吗?
You two really stick up for each other, don't you?
当然了。
You bet we do.
不是他的错,他的性格有点…讨厌的。
It's not his fault that his personality's just a little... Obnoxious.
你真有本事,孩子。
You've really got something, kid.
相信我,我看到他们来来去去。
Believe me, I've seen them come and go.
我也想相信你,摩根先生,但我怎么知道我这次不会也被骗了呢?
I'd like to believe you, Mr. Morgan, but how do I know I'm not being fooled this time, too?
我怎么知道你和制♥作♥人是这样的?
How do I know that you and the producer are like this?
如果我不告诉你真♥相♥,我就再也见不到天日了。
If I'm not telling you the truth, may I never see the light of day again.
游戏因黑暗而被召唤。
Game called on account of darkness.
不要相信这块行走的巧言石对你说的任何话。
Don't believe anything this walking blarney stone is saying to you.
他和制♥作♥人不是这样的。
He and the producer aren't like this.
他们不是那样的,他们甚至不是那样的。
They're not like that, they're not even like that.
听着,朱迪,我跟你说实话。
Look, Judy, I'm gonna be honest with you.
我们不能保证你会成为明星,但我们会尽我们所能让你有机会。
We can't guarantee that you're gonna be a star, but we're gonna do everything in our power to see that you get a break.
但我一直在欺骗自己。
But I've been fooling myself.
我不能行动。
I can't act.
-那也阻止不了他-这并没有阻止他。
- That hasn't stopped him. - It hasn't stopped him.
-我先说的。——没有。
- I said it first. - No.
我要回家嫁给杰弗里·布♥什♥可如果他还爱我的话。
I'm going home and marry Jeffrey Bushdinkle if he'll still have me.
但这是你的大好机会。
But this is your big chance.
我们写过无数次了。
We write about this a thousand times.
“明星走出了画面。”
"Star steps out of picture."
“一个乡下小姑娘代替了她的位置。”
"Little country girl takes her place."
“乡下小女孩成了大明星。”
"Little country girl becomes a big star."
我不能听你的。我不能相信你。
I mustn't listen to you. I mustn't believe you.
你已经骗过我一次了,我不能让这种事再次发生!
You've fooled me once before, and I mustn't let it happen again!
但我们是诚实的,朱迪。
But we're on the level, Judy.
我们怎么证明给你看?
How can we prove it to you?
嗯…丹尼!
Uh... Danny!
丹尼!
Danny!
嗯?
Hmm?
他会告诉你。我们不能让她成为明星吗?
He'll tell you. Can't we make her a star, huh?
-我们不是一直都坦诚相待吗?——确定。跟她说说我们的事,丹尼。
- Aren't we always on the level? - Sure. Tell her about us, Danny.
你听到了吗?我怎么跟你说的?
Yeah, you hear that? What did I tell you?
但我只是个小服务员。
But I'm just a little waitress.
没有一个好莱坞制片人看我一眼。
No Hollywood producer even looked at me.
那是因为你穿得不得体。
Well, that's because you don't dress the part.
你需要的只是衣服。
All you need is clothes.
对吗,丹尼?
Isn't that right, Danny?
我们要给她从头到脚,从里到外的全套服装。
We'll get her an ensemble from top to bottom, from inside out.
漂亮的礼服。
Nice dresses.
够了吧,丹尼小子?
That oughta do it, hey, Danny boy?
男孩。
Boy.
哦,听起来不错。
Oh, that sounds wonderful.
我将留下来。
I'll stay.
哦,谢谢,丹尼!你相信她!
Oh, thanks, Danny! You convinced her!
哦……-我们让你错过火车了吗?——哈哈!你怎么可以这样呢?
Ohh... - Did we make you miss your train? - Ha ha! How could you?
我是火车。
I am the train.
哦,我见过那么多美的东西,我都不知道该选哪个了。
Oh, I've seen so many beautiful things, I don't know which to pick.
我自己也有同样的问题。
I'm having the same problem myself.
你穿这件衣服一定很好看。
This dress would look wonderful on you.
我们就买♥♥那种。让这位小姐试试。
We'll take that one. Have the young lady try it on.
是的,先生,跟我来,亲爱的。
Yes, sir. Come with me, dear.
嘿,你有什么想法?
Hey, what's the idea?
我不喜欢朱迪穿那件衣服。
I don't like that dress on Judy.
听着,我们有协议的,不是吗?
Look, we have an agreement, haven't we?
今天,她是我的。
Today, she's mine.
我说什么就说什么。
What I say goes.
好吧,但明天,她是我的了,那件裙子就脱了。
Oh, all right, but tomorrow, she's mine, and off comes that dress.
我周四会再给她戴上。
And I'll put it right back on her again Thursday.
星期五,我马上把它摘下来。
Friday, I'll take it right off again.
嗯,真的!
Well, really!
你们俩真该为自己感到羞耻。
You two boys ought to be ashamed of yourselves.
想想你对那个可怜无辜的小女孩做了什么!
Just think of what you're doing to that poor little innocent girl!
但是,琼,你,你不明白。
Oh, but, Joan, you-- You don't understand.
两个成年人表现得像…成熟的男人!
2 grown men acting like... Grown men!
为什么,琼,你不会认为我和杰克会利用这种情况吧。
Why, Joan, you don't think Jack and I’d take advantage of a situation like this.
你在开玩笑吧?
Are you kidding?
琼,我告诉过你。你不明白。
Uh, Joan, I told you. You don't understand.
我从未否认过你的任何事。
I've never denied you anything.
钱能买♥♥到的一切,我都给你了。
Anything money could buy, I've given you.
但这还不够,不是吗?
But that wasn't enough, was it?
好吧,现在一切都不一样了。出去。
All right, things are going to be different now. Get out.
克劳福德小姐,他们没做错什么。
Miss Crawford, they aren't doing anything wrong.
只是一分钟。滚出去!
Just a minute. Get out!
在我把你的东西扔到大街上和你一起之前把你的东西拿出去!在我杀了你之前滚出去!
Get your things out of here before I throw them into the street and you with them! Get out before I kill you!
关注度高的,对吗?
Wh-what's that for?
我所有的电影都是这么拍的。
I do that in all my pictures.
甜美的女孩。是的。
Sweet girl. Yeah.
我就是喜欢萤幕上的克劳福德小姐。
Oh, I just love miss Crawford on the screen.
是的。
Yeah.
我还是不喜欢朱迪穿这条裙子。
You know, I still don't like this dress on Judy.
嗯…也许我们对待她的方式是错的?
Well... You know, maybe we're wrong about the way we're handling her, huh?
你什么意思?
What do you mean?
也许我们不该带她去特伦特的办公室。
Maybe we shouldn't take her up to Trent's office.
他总是喜欢发现自己的才能。
He always likes to discover his own talent.
开电梯,在冷饮柜后面,一起跳舞。
Running an elevator, behind a soda fountain, dancing in a chorus.
古老的好莱坞寓言!
The old Hollywood fable!
嘿…我有个主意!
Hey... I just got an idea!
我就知道你会来的。
I knew you'd make it.
我不明白。
I can't understand it.
我不能。
I can't, either.
但事实就是这样。我看到的每个女孩在我看来都一样。
But there it is. Every girl I see looks the same to me.
大约5英尺4英寸,金发,他们都对我笑着,笑得很恶心!
About 5'4", blonde, and they all smile at me with that same sickening smile!
我想这些镜片能解决你的问题。
I think these lenses will solve your problem.
我当然希望如此,医生。
I certainly hope so, doctor.
我不需要眼科医生。
I don't need an oculist.
我需要一个分♥析♥师!
I need an analyst!
是啊,这个应该管用。
Yeah, this ought to do the trick.
什么?
What?
是啊,相信我,如果她得不到那个角色,她总能多赚几毛钱。
Yeah, believe me, if she doesn't get the part, she can always pick up a few extra dimes.
哦。
Oh.
她叫麦克拉伦。
Her name is Mclaglen.
她住在我们楼下,男朋友是警♥察♥。
She lives in the apartment below us, and her boyfriend's a policeman.
寻找朱迪?
Looking for Judy?
我可以改变主意。
Well, I could change my mind.
哦,别烦我。我已经有了自己的事业。
Oh, don't bother with me. I've already had my career.
朱迪不在。
Judy's not in.
你知道我在哪能找到她吗?
You got any idea where I could find her?
我轻轻地告诉你。
I'll break it to you gently.
丹尼斯·摩根,好莱坞露天剧场,星光闪耀,满月。
Dennis Morgan, Hollywood bowl, stars shining, full moon.
总胆固醇、总胆固醇。
Tch, tch.
你可怜的男孩。
You poor boy.
电影精选列表