好啦 别撒那些玩意了
All right, forget that shit.
我差点跌倒.
I almost fell.
贞女们 解散
Virgins, fall out.
总管...
Competence.
总管, 告诉我
O Competence, tell me.
那两个小流氓被捕之后会被怎么处置?
What will happen to those two rogues when they are caught?
只要被抓住 就会被吊死
If they're captured, they're hung.
没必要吧
Not necessarily.
-你要领我去哪? -去检阅台
- Where are you leading me? - The reviewing stand.
你需要为午夜狂欢选择你的护卫
To choose your escorts for the midnight orgy.
我差点忘了
I had almost forgot.
-带他们进来 -向左转 齐步走
- Send them in. - Left flank, harch.
稍息
Arms rest.
素质不错
A very nice selection.
我从这一端开始
I'm gonna start on this end.
行 不行 不行 不行 不行 不行 不行
Yes, no, no, no, no, no, no.
行 不行 不行 不行 不行 不行 不行
Yes, no, no, no, no, no, no.
行 不行 不行 行
Yes, no, no, yes.
不行 不行 不行 不行 不行 不行 不行 不行 不行 不行
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
行 不行 不行 不行 不行 不行 不行
Yes, no, no, no, no, no, no.
行 不行 不行 不行 不行 不行 不行
Yes, no, no, no, no, no, no
不行 不行 不行 不行 不行 不行 不行 不行
No, no, no, no, no, no, no, no
不行...
No, no, no, no...
等等...
Wait a minute...
行~~~
Yes!
-很好 就这些了 -快速行进!
- Very good. That'll be all. - Quick-time harch!
我喜欢快速行进
I love quick-time harch.
-我们在哪? -别急
- Where are we? - Don't worry.
那是谁啊?
Who's that?
快 藏在帘子后面
Quick, hide behind the drape.
我喜欢你的选择 你下了很大的决心
I liked your choices. You made some very big decisions.
谢谢.
Thank you.
集♥合♥ 他们走不了太远
Stick together. They can't have gotten far.
停下!
Halt!
来 贞女们 戴上“禁止通行”标志
All right, virgins. Put on your "No Entry" signs.
我们来面对小伙子们
We are about to confront guys.
大胆! 没有男人可以搜查皇后的居所
How dare you? No man may search the empress' quarters.
如您所愿
As you wish.
-你这么美尤其是... -闭嘴
- You're beautiful when you... - Shove it.
大声说 缪卡斯!
Speak up, Mucus.
太监
Eunuch.
[意大利语]
什么?
What?
那边的奴隶看起来好瘦弱
That slave over there. He looks rather puny.
太监被阉♥割♥后 不是会长的又高又壮?
Is it not true when eunuchs are castrated, they become enormous?
那是约瑟夫 你的酒管家 请帮帮他
It's Josephus, your wine steward. Please help him.
你得给他时间长大 他刚刚被"剪掉"
You have to give him some time. He has just been snipped.
如果他和其他人一样是太监 测试一下他也无所谓吧
If he is truly a eunuch like the others, there would be no harm to take the test.
-测试? -测试?
- Test? - Test?
测试?
Test?
测试
Test.
众太监们 下来这里
Eunuchs, come down here.
我们让卡拉多尼亚跳一个非常色情的神殿舞 来唤起性♥欲♥
Let us have Caladonia do her highly erotic temple dance in praise of Eros.
如果这些家伙的确是太监的话...
And if all these creatures are indeed eunuchs...
那就应该没有什么会"立起来" 明白吗?
then nothing should arise. Get it?
卡拉多尼亚! 卡拉多尼亚!
Caladonia! Caladonia!
我们来让他们的"大头"变硬
Let's make their big heads so hard.
-他是太监 -是啊
- He is a eunuch. - Yeah.
他是太监
He is a eunuch.
他是死人
He's dead.
他过不了这一关
He'll never survive.
-这家伙硬了 -而且跑路了
- The jig is up. - And gone.
-追上他! -快上 抓住他
- After him! - Go on, men, get him.
快 从通道跑
Quick. Back through the corridor.
他往元老院去了 我们在衣帽间能见到他 快点
He's heading for the Senate. We can meet him near the cloak room. Come on.
(拉丁语)In factorum, quid pro quo.
(拉丁语)In pecunium, sic transit gloria.
我不知道格洛里亚病了
I didn't know Gloria was sick.
-他在哪? -别急 这是他必经之路
- Where is he? - Don't worry, he has to come this way.
-他应该到这了才对 -元老院在开会呢
- He should be here. - The Senate is in session.
全体罗马元老院的成员们 听我说
O fellow members of the Roman Senate, hear me.
我们应该是给有钱人一座宫殿一座宫殿这样建下去?
Shall we continue to build palace after palace for the rich?
还是应该为了更高尚的目的 为穷♥人♥建设房♥屋?
Or shall we aspire to a more noble purpose and build decent housing for the poor?
元老院的投票结果是?
How does the Senate vote?
-去他妈穷♥人♥! -很好
- Fuck the poor! - Good.
哦! 约瑟夫
Joe!
我到那的时候人已经死了 我发誓
The man was dead when I got there, I swear.
怎么回事? 你去哪了? 谁死了?
What's the matter? Where've you been? Who was dead?
别管了 我们怎么逃出去?
Never mind. Look, how do we get out of here?
-来 穿上这个 -好
- Here, put this on. - All right.
我去找斯威夫特斯 然后在浴场对面的剧场和你们碰面
OK. I'm gonna find Swiftus, then I'll meet you at the theater across from the baths.
-浴场对面的剧院 -对
- The theater across from the baths. - Right.
-再见 -再见
- Goodbye. - Goodbye.
-别磨叽了 -好吧
- Stop with the goodbyes. - OK.
等等 还有一件事 如果我们成功逃出去 你会和我们一起吗?
One more thing. Wait! If we do escape, will you come with us?
-当然 -当然
- Of course. - Of course.
当然 再见 当然 她会来和我们一起...
Of course. Goodbye. Of course. Of course! She's coming with us...
-快走吧 -好
- Come on. - OK.
这里有几个议员 戴上头巾
There's some of the senators. Put your hood up.
紧跟着他们 我们走 胡扯 胡扯 胡扯
Right behind these guys. Here we go. Bullshit, bullshit, bullshit.
啊 胡扯...
Ah, bullshit, bullshit.
给俄狄浦斯点钱吧!
Give to Oedipus.
俄狄浦斯是古希腊神话中的人物,因无意间犯下"杀父娶母"的罪行,后刺瞎自己的双眼
给俄狄浦斯点钱吧!
Give to Oedipus.
-嘿 约瑟夫 -嘿 混球
- Hey, Josephus. - Hey, motherfucker.
时髦城
Funkytown
你是否带我去
Won't you take me to
时髦城?
Funkytown?
你是否带我去
Won't you take me to
时髦城?
Funkytown?
他们三十格令之前就该到了
They should have been here over 30 grains ago.
格令 (Grain):是历史上使用过的一种重量单位,最初在英格兰定义
一颗大麦粒的重量为1格令,GR(格令)=0.06♥4♥7989 克 (g)
-是什么事把他们拖住了? -我不知道
- What could be keeping them? - I don't know.
他们来了 过来
There they are. Come on.
这边 快点 这边走
Come on. Now, hurry. Walk this way.
快 穿上特洛伊的戏服
Hurry, get into these Trojan costumes.
(意大利语)
Che faccia da homma da left, che faccia da homma da right.
(意大利语)
Che faccia da homma da, che faccia da homma da,
开打!
let's fight!
放轻松 随便些 随便些
Relax. Casual. Casual.
不管发生什么事 不要惊慌 不要惊慌
No matter what happens, don't panic. Don't panic.
(意大利语)
Che faccia da homma da left, che faccia da homma da right.
-(意大利语) -他们在那!
- Che faccia da homma... - There they are!
快跑啊!
Panic!
(意大利语)
Che faccia da homma da left, che faccia da homma da right...
缪卡斯队长 我们追上去
Captain Mucus, let's get after them.
你往左 我往右
You take the left flank, I'll take the right flank.
你分不清左右吗?
Don't you know your left flank from your right flank?
-对不起 我分不清 -你分不清?
- I'm sorry, sir. I flunked flank. - You flunked flank?
给我滚那边去 大伙一起上啊!
Get the flunk out of here. Men!
这边走
Here, this way.
-药剂师 帮个忙 -你们在找什么?
- Chemist, can you help me? - What are you looking for?
-我在找一伙特洛伊人 -哎呀 我刚出来
- A pack of Trojans. - Gee, I just ran out.
缪卡斯队长
Captain Mucus!
-缪卡斯队长 有什么发现吗? -没有 长官 一无所获
- Captain Mucus! Have you found anything? - Nothing, Commander. Nothing.
全面搜查市场 广场 还有小巷子
Search all the marketplaces, the square, the alleys.
一半人去搜索那边 剩下的跟着缪卡斯
Half you men, search that area over there. And the others will run with Mucus.
我们得逃出罗马
We've gotta get out of Rome.
但是怎么逃? 街上全(爬的)是士兵
But how? The streets are crawling with soldiers.
看见没?
See?
哦 我们逃不出去的 只有奇迹才能救得了我们
We'll never get out of here. Only a miracle can save us.
-奇迹! -奇迹!
- Miracle! - Miracle!
电影精选列表