Raw.
生的?
Raw?
是的 比牡蛎好 你知道为什么吗?
Yes. Better than oysters. You know why?
因为蛋是“下”出来的
Because eggs get laid.
千万别打一个手里拿着鸡蛋的男人
Never hit a man with an egg in his hand.
我发誓我会把它扔下去
I'll swear to God I'll drop it.
罗德尼·斯莱特 桑德迪奇矿场的总经理
Rodney Slater, general manager of the Sonderditch mine.
罗德尼·斯莱特 桑德迪奇矿井的总经理
Mr Rodney Slater, general manager of the Sonderditch mine
立即回到那里报到
to report there at once.
目前据估计 已有超过1000名矿工因洪水被困
It's now feared that over a 1000 men are trapped underground by the flooding of the mine.
大规模救援行动正...
Large scale rescue attempts...
混♥蛋♥
Bastard.
矿难
MINE DISASTER
黄金暴涨 股市随金价创纪录飙升
GOLDEN BOOM, SHARES RUSH AS GOLD HITS RECORD PRICE
FMC呼叫控制中心 你能收到吗?
Foxtrot Mike Charlie, speaking to controller. Are you receiving me?
FMC 这里是约翰内斯堡95号♥ 请讲
Foxtrot Mike Charlie, Johannesburg 95, go ahead.
这里是罗德·斯莱特 桑德迪奇矿井的总经理
This is Rod Slater, general manager of the Sonderditch.
你必须传个消息到矿井
You've got to get a message to the mine.
传到总电工杰克逊
To Jackson, chief electrician.
告诉他安全装置正在黄色D号♥电路上运行
Tell him the safety device is operating on yellow circuit D.
重复一遍:黄色D号♥电路
Repeat, yellow circuit D.
FMC 黄色D号♥线路 明白 立即执行 完毕
Foxtrot Mike Charlie, yellow circuit D. Roger, will do. Over.
再重复一次 事关重大 通话结束
Repeat, vital. Over and out.
我必须给他们发我的降落指令
I've got to give them my landing instructions.
别管那破机场了 直接带我飞去矿场
To hell with the airfield. You take me to the mine direct.
你疯了吗 我根本没法在矿场上降落
You're crazy. I couldn't land on the mine.
又想了个借口不让我回去?
Another excuse to keep me away.
你♥他♥妈♥什么意思?
Just what the hell is that supposed to mean?
你把我骗开那了
You got me out of the way at the right time.
你这混♥蛋♥!
You bastard!
那我现在就把你扔到你那该死的矿场上
I'll stick you right down on your bloody mine.
对于许多被困在地下的矿工来说 希望正渐渐消失
...is fading fast for many of the men who've been trapped underground
这可能成为南非矿业历史上最大的灾难
in what is developing into one of the worst disaster in South African mining history.
担架过去了 上面抬着那几个
There go stretchers with the few souls
简直是从“水下坟墓”中被抢救出来的生命
who've been snatched literally from a watery grave.
有消息找你的长官
A message for you, sir.
...就在我们此刻所站之处 与湛蓝天空形成残酷反差的是
... where we are standing now, in savage contrast to the blue of the sky
矿工们正在地下矿井中为生存而搏斗……
men are fighting for their lives as the subterranean passages...
一切都结束了
That's the end.
我已经赢了他 所以我一定要亲眼看到结果
I've beaten him. That's why I've got to see it.
黄色D号♥线路连着什么?
What's on circuit D yellow?
有什么吗?
All right, what we got?
什么都没发生
Nothing shows up.
也许罗德搞了套什么奇怪的装置 不管怎样 先试试看
Maybe Rod has got some crazy system. Pull it anyway.
我刚才说了 什么都没发生
Like I said, nothing shows.
南非储备银行已发表声明
The South Africa Reserve Bank has issued a statement
敦促外国政♥府♥保持坚定立场
urging foreign governments to stand firm
直至灾难的严重程度明朗为止
until the extent of the disaster is known.
但这一表态并未阻止投机者趁机涌入
But this did not deter speculators
推动世界金价飙升至创纪录高位
from moving in and forcing world gold prices to record levels.
我们现在开始对桑德迪奇矿场进行现场报道
We now commence our on-the-spot report from the Sonderditch mine.
专家已经证实 邻近矿井正受到
Experts have confirmed that neighbouring mines
不断上涨的洪水威胁
are being threatened by the rising flood water.
金矿的董事长、传奇人物赫里·赫希菲尔德
The chairman of the mine, the legendary Hurry Hirschfeld is himself
正在指挥救援行动 我来采访他一下
directing rescue operations. I'll have a word with him.
赫希菲尔德先生 您能告诉我营救这些人的计划吗?
Mr Hirschfeld, I wonder if you can tell me at this stage, anything about your plans to rescue the men from the mine?
我只能说我们正在尽一切努力
Well, there's nothing I can say except we're doing everything we can.
就这些吗?
Nothing more, Mr. Hirschfield?
我们正在尽一切努力!你还想让我怎么说?
We're doing everything we can! What the hell do you want me to say?
我们现在在桑德迪奇矿场 现场气氛十分紧张
The situation is tense and nerves grow tense
随着时间一分一秒地流逝 人们的神经也越来越紧绷
as the hours tick away here at the Sonderditch mine.
请继续收听本台的后续报道
Stay tuned to this station for further developements.
那是特里的飞机
That's Terry's plane.
这条路是唯一可以降落的地方
It's the only place to land, the road.
你今天说得还不够吗?
Haven't you said enough for one day?
她想降落 让开道路!
She wants to land. Clear the road!
让开道路!
Clear the road!
都让开!
All right, clear the road!
在那里让开道路!
Clear the road there.
所有人都请让开!
Get back everybody, please!
请让路!快点
Clear this road, please! Come on, hurry up.
你没想到会出这事
You didn't think of that.
已经来不及了
It's too late.
他什么都做不了 已经太晚了
He can't do anything. He's too late.
你现在还有什么可说的 大嘴巴?
What have you got to say now, big mouth?
谢谢 新年快乐
Thanks. Happy New Year.
斯莱特 你这个疯子!你淹死了数百名工人!
Slater, you maniac! You've drowned hundreds of men!
你拉了安全装置吗?
Did you pull the safety?
什么事都没发生
And nothing happened.
科瓦尔斯基今天早上剪断了安全线路
Kowalski cut the safety circuits this morning while running the shift.
你当时在那里做什么?
What the hell were you doing down there?
"泰克斯说 "" 命令来自斯泰纳先生 "
"Tex said, " " Orders came from Mr Steyner."
你知道是哪里被切断的吗?
You know where it was cut?
我要下去 你来吗?
I'm going down, will you come with me?
是的 我来
Yes, I'll come.
格洛弗 从应急仓库中给我拿一艘橡皮艇
Glover, get me a rubber dinghy from the emergency stores.
杰克逊 我需要一个电池点火器、钳子、手套和应急工具
Jackson, I want a battery igniter, pliers, gloves, emergency tools.
明白
Right.
快点搬过去
帮我一把 抬一下这些装备
- Come on, move it up.
- Give me a hand with this gear.
快点走吧 这可不是什么该死的马戏团
Let's get going. It's not a bloody circus.
老爹 你不能让他下去 他会死的
Pops, you can't let him go down there. He'll get killed.
这对他来说未尝不是好事 前提是他先救了矿井
Best thing that can happen to him. Provided he saves the mine first.
我们从79层往下走
Climb down from the 79 level.
我们要设法找到被切断的电路
Work our way around until we find the broken circuit.
如果它还没被水淹没的话
If it's not under water already.
总经理罗德·斯莱特的打算做最后的大胆救援尝试
A dramatic last resort attempt by general manager Rodney Slater
试图拯救被困的矿工
to save the trapped men.
我们一有更多详情 会立即向您播报
We'll bring you more details as soon as we have them.
从前有一个喜欢吃糖果的三岁小女孩莎莉
Once upon a time, Sally, a three year old who liked sweets
但她不喜欢刷牙 这天她掉了第一颗牙
but not brushing her teeth, lost her first tooth.
她把牙齿放在枕头下 可牙仙留下的并不是五分钱
She put it under her pillow, but instead of five cents
而是……
the fairies left...
世界新闻由……
World news is brought to you
纽约烟草广播公♥司♥于晚上11点为您播报
at 11 o'clock by the Radio Tobacco Corporation of New York.
我们要接上电池点火器 退后 然后引爆
We'll connect the battery igniter, move back and then blow it.
我发誓他对这事一无所知
I swear he knew nothing about it.
已经不重要了
It doesn't matter anymore.
只要他把他们救出来就行
As long as he gets them out.
在那里停下来 帝王
Hold it there, King!
拉吧 帝王
Pull it, King!
桑德迪奇及邻近矿井已经陷落
Sonderditch and neighboring mines have fallen
而未受影响的金矿股票则大幅飙升
while shares in unaffected gold mines have soared.
约翰内斯堡证券交易所在利益的考量下已暂停交易...
It has been announced that Johannesburg stock exchange has closed the floor in the interests...
帝王...
King...
绑起来
Tie her up.
帝王
King
如果你把门顶住的话 我就可以从这边接线
if you could hold the door back, I'll make the connection from this side.
好的
Okay.
推它 帝王
Push it, King!
挺住 帝王
Hold it there, King!
就是现在
Now.
帝王!我的胳膊!
King! My arms!
你能碰到点火器吗 金?
Can you reach the igniter, King?
你能碰到吗?
Can you reach it?
点燃它 帝王
Burn it, King.
点燃它
Burn it.
看在上帝的份上 点燃它!
For Christ's sake, burn it.
点燃它!
Burn it!
帝王!
King!
你走吧 我的朋友