他正要去取梅森的另一把枪
He was going for
Mason's other gun.
干
Fuck!
他有着双X的刺青
He's got
the double X brand.
这个人你看起来熟识吗
This man look
familiar to you?
啊?
Huh?
他看起来像一个牛仔也许我们需要回想到数月前
He looks like a cowhand
that maybe we had
a couple months back,
约翰我的意思是他们都这样来来去去的
but, I mean, John,
they come and go!
你还好吧
You doing okay?
我很好
I'm okay.
那好
Okay.
我觉得我们不应该这样持续下去
I don't think
we should keep
doing this.
我同意
I agree.
那是非常不负责任的
It's very irresponsible.
你正在想什么
What are you thinkin'?
我不认为路德他逮到正确的人
I don't think Rudd
got the right guys.
我们还在找寻什么
What are we
lookin' for?
一座新的坟墓
Fresh graves.
我们不需要先取得同意吗
Shouldn't we get
permission first?
或一些协助吗
Or some assistance?
嘿
Hey!
这里 这里
Here! Here!
你从上头来
You take the upside.
就这一个了
That's one.
你知道吗 爹曾经说过很多关于你的事
You know, Dad talked
a lot about you.
他有嘛
Did he?
有
Yeah.
他说你正在德州当一位警备官
He said you were workin'
in Texas as a marshal?
还是骑兵团呢
Ranger.
什么
What?
没什么
Nothing.
那个...爹说..
Well, Dad says...
他说你能射穿一颗钮扣
Well, he said that
you could shoot
the button off
就在100码外男人的外套上
a man's coat
at 100 yards.
他一向是易于夸大其词
Well, he was prone
to exaggeration.
是的 我猜他一向是如此
Yeah, I suppose he was.
哦!
Oh!
我想我刚好挖到他们其中一个了
I think
I just hit one of 'em.
他们在附近挖了一些假坟
They dig some
shallow graves
around here.
都没有名牌
No brands.
一个都没有
Not a one.
如果这个也不是其中之一 那谁作了这个 它又是谁
If it wasn't these ones
who did it, who was it?
我们要将他们埋回去吗
We gotta put 'em back.
真好
Great.
那是最后的展延
That was
the last extension.
还是有点时间
There's still time.
他们将在一星期后来取回所有权
They're coming to take
possession in a week.
电报上说我们只要在到期前付清即可
Telegram says that
we can pay upon arrival.
当然了 路德 我们如何在一星期内筹得5000元
Sure, Rudd,
how are we gonna get
$5,000 in a week?
我会想出办法的
I'll figure it out.
三十年来我一直因为你而得到救赎 美丽的淑女
Thirty years I've been
savin' myself for you,
pretty lady...
这不错
That was good!
而我爱你
...and I love you.
我想跟你生许多小孩
And I want you to make
babies with me.
嘿 约翰梅森
Hey!
John Mason!
麦克卢尔 在这里尝试想出一个
McClure here is tryin'
to figure out a way
要求我小妹嫁给他的方法
to ask my little sister
to marry him.
你觉得这个怎样
What do you think
about that?
我的意思是在新娘的身边总是会有一个归宿的
I mean,
there's always room
on the bride's side
如果你要放她走
if you wanna
give her away.
我的妹妹她也已经给出了一些付出
She's been givin'
a little bit away,
my sister.
她不是吗
Hasn't she?
你在说什么
What are you
talkin' about?
我带着平和进来的
I come in peace.
你为了你爹而接手来作了
Are you takin' over
for Dad?
不
Nah.
我只不过是来整理几件东西
I'm just straightening up
a few things.
我会留下邮递所让麦克卢尔来照顾
I'm leaving care of
the Express to McClure.
哦
Oh.
嘿 我了解的
John, I'm...
Hey, I know.
你真的要让自己重操赏金猎人的工作
You really gonna
turn yourself in to
that bounty hunter?
我向那个人许下了承诺
I gave the man my word.
嗯 事情总是船到桥头自然直
Well, things have
a way of workin' out.
嘿 我之前从来没见过那个保险箱
Hey, I don't think
I've ever seen that
safe closed before.
铁道工人的薪酬又进来了
The railway workers'
money came in.
哦
Oh.
它何时会送出
When's it headin' out?
我猜想你会将这个细节保密的
But I guess you wanna
keep them details a secret.
不 我已放话出去了
No, I put the word out.
它明天早上就会送走
It leaves tomorrow morning.
你已放话出去了
You put the word out?
我想试着吸引某些特定人物
I'm trying to attract
a certain element.
他们不都是死了吗
They're all dead.
或许吧
Maybe.
所以你要亲自护送那些钱啰
So you escortin'
that money yourself?
是的
Yeah.
你要与我一起去吗
You wanna ride with me?
我最好置身事外..
No, I try to
stay out of...
这属于政♥府♥事物 我会记得的
Government affairs.
I remember.
你仍然还要去打击他们的痛处吗
You still sore
about them horses?
不 没有理由让我俩去受到责难
Nah, there's no reason
for both of us to get
the lash.
约翰 你甚至都还未起跑
John, you didn't even run.
永远不要作一个勉强的跑者
Never been much
of a runner.
喔 我想我们要跳过你该脱下帽子这段
Oh, I think we're
way past you takin'
your fuckin' hat off.
我知道你将要去护送这批快捷邮件
I understand you're going
to be escortin' the Express
跟铁道工人的那笔钱
with the rail
workers' money.
没错
That's right.
你知道吗 实际上也许有人
You know, somebody
might actually
要监守自盗强劫那辆快递邮车
take it upon himself
to rob that Express.
电影精选列表