她看起来像是在等待答覆,
She looked like she was expecting a reply,
但是关于她的名字,我能说些什麽呢?
but what could I possibly have to say about her name?
她的名字是艾丽莎。
Her name was Alyssa.
“好吗”?“好”?
"Okay"? "Good"?
“好名字”?
"Nice name"?
我——我不——我不太在乎圣诞灯饰。
I-- I don't-- I don't care much for the Christmas lights.
不。我认为香农把它们放了出来。
No. I think Shannon put them up.
哇,你肯定知道很多。
Wow, you sure do know a lot.
你想要一杯吗?
Would you like a glass?
我想起了一个来自外地的人
I recalled a man from out of town
谁带我去酒吧爬了一次,
who took me on a bar crawl once,
并坚持让我们喝酒,直到最后一家酒吧关门。
and insisted on us drinking until the last bar closed.
之后我感到噁心了一个星期。
I felt sick for a week afterwards.
好吧,我快好奇死了。
All right, I'm dying of curiosity.
你——你是?
You-- You are?
房♥间。
The room.
着名的房♥间。
The famous room.
哦,嗯...
Oh, um...
你不想给我看吗?
Wouldn't you like to show it to me?
嗯......
Um...
就是这样。你明白吗?
There it is. Do you see?
不。
No.
但我想。
But I want to.
哦,好吧...
Oh, well...
嗯......
Um...
好的,这是...框。
Okay, this is the... door frame.
是的?-好。
Yeah? - Okay.
把我的手放在门把手上。
Put my hand on the doorknob.
我拿着吗?
Am I holding it?
是的。
Yes.
去吧,开门。
Go ahead and open the door.
哦,奥森。
Oh, Orson.
太完美了。
It's perfect.
喜欢吗?
Do you like it?
是的。
Yes.
它。。。
It's...
井。。。
Well...
是你。
It's you.
你是什麽意思?
What do you mean?
你和这裡的其他人不一样。
You're different from the other people here.
我看得出来。
I can tell.
他们只是想成功。
They just want to succeed.
我想成功。
I want to succeed.
是的,我知道,但你不仅仅是为了赚钱。
Yeah, I know, but you aren't only in it to make money.
嗯,我当然想赚钱,但是...
Well, I want to make money, of course, but...
钱不是万能的。- 钱不是万能的。
Money isn't everything. - Money isn't everything.
你知道,我的看法...
You know, the way I see it...
每个人都需要这个,对吧?
everyone needs this, right?
一个只属于他们的地方。
A place that's only theirs.
这是你的。
And this is yours.
你不认为这是一个可以做自己的地方吗?
Don't you think this is a place where you can be yourself?
您只与亲近的人共用的私人空间...
A private space that you share only with someone close...
像你这样的人。
someone just like you.
我想我知道关于你的一切。
I think that I know everything there is to know about you.
对此,你怎麽看?
What do you think about that?
是的。
Yeah.
你知道,这听起来很疯狂,
You know, it sounds crazy,
但整天,
but all day long,
我只是对人们微笑,
I'm just smiling at people,
试图让他们感到宾至如归。
trying to make them feel welcome.
我喜欢我不必和你那样做。
I like that I don't have to do that with you.
我必须一直很好,
I have to be nice all the time,
但我宁愿说实话。
but I'd rather be honest.
你可能不是最好的人,
You might not be the nicest person,
但我能看出来...
but I can tell...
你是最诚实的。
you're the most honest.
她站在那裡看着我很久,
She stood there looking at me for a long time,
充电、更改、
charged, changed,
好像我给她看了什麽她没有完全准备好的东西。
as if I'd shown her something she hadn't quite been prepared for.
据我所知,她直接回家了。
As far as I'm aware, she went straight home.
耶稣。你吓了我一跳。
Jesus. You startled me.
哦,是吗?我不是故意的。
Oh, did I? I didn't mean to.
我想知道我是否应该说些什麽
I wondered whether I should say anything
关于前一天晚上在房♥间里发生的事件...
about the events in the room the previous evening...
早。-是的。
Early. - Yeah.
...但决定最好
...but decided that it would be best
简单地驾驭印象的浪潮
to simply ride the wave of impressions
我得到了。
I had been given.
最终,我说...
Eventually, I said...
你也是吧?
You too, huh?
呃,法律部门?-哦,是的。你可以乘电梯...
Uh, legal department? - Oh, yes. You can take the elevator...
我看得出来她不知道如何提出这个话题
I could see she didn't know how to broach the topic
我们改变生活的相遇。
of our life-altering encounter.
我决定给她一点时间整理一下她的想法。
I decided to give her a moment to gather her thoughts.
知道了,谢谢。- 艾丽莎。
Got it, thank you. - Alyssa.
你好。嗯... - 我能帮你什麽?
Hi. Um... - How can I help you?
我可以,呃,借四分之一的咖啡机吗?
Can I, uh, borrow a quarter for the coffee machine?
我和戈林先生有约。
I have an appointment with Mr. Goring.
J-just--只有四分之一。
J-Just-- just one quarter.
咖啡机只有四分之一。
Just a quarter for the coffee machine.
是的,一秒钟。
Yes, one sec.
好吧,你可以在那边坐下。
All right, you can have a seat right over there.
我会让他知道你在这裡。-谢谢。
I'll let him know you're here. - Thank you.
你好。是的,梅雷迪思来看你了,戈林先生。
Hello. Yes, Meredith is here to see you, Mr. Goring.
是的,谢谢。
Yes, thank you.
我决定反击她的烦躁
I decided to counter her irritation
带着宽容、世俗的态度。
with a forgiving, worldly attitude.
“钱不是万能的。”
"Money isn't everything."
嗯,你知道,我实际上认为这裡的咖啡更好。
Mm. You know, I actually think the coffee's better down here.
我必须问你一些私人问题。可以吗?
I have to ask you something personal. Is that okay?
是的。
Yeah.
昨天晚上。。。
Last night...
你吸毒了吗?
were you on drugs?
她为什麽要这麽问我?
Why would she ask me that?
她是吸毒者吗?
Was she a drug user?
真可惜。
What a shame.
我真的很喜欢她。
I really liked her.
我感到全身疼痛。
I felt my whole body ache.
你——你什麽意思?
What do you-- what do you mean?
我——我的意思是...
I-- I just mean...
井。。。
Well...
例如,你现在在这裡做什麽?
what are you doing down here now, for instance?
这是工作时间。
It's work time.
不知道这是怎麽回事...
Without knowing how it had happened...
哦!
Oh!
...我感到腿上有什麽温暖湿润的东西。
...I felt something warm and wet on my legs.
我径直走进了陷阱。
I'd walked straight into the trap.
所有的微笑,乐观的前景,
All that smiling, that optimistic outlook,
显然,这是一种化学生产的友好。
clearly, it was a chemically-produced friendliness.
你可以直接向上走。
You can head right on up.
被吸毒者的外表所吸引
Being taken in by the surface appearance of a drug user
是一个开放、诚实的人的危险之一。
was one of the dangers of being an open, honest person.
房♥间里有些不合情理,
Something about the room didn't make sense,
所以我想我不妨调查一下。
so I figured I may as well investigate.
你好!
Hello!
我下到三楼。
I went down to the third floor.
佈局是一样的,但没有房♥间。
The layout was the same, but no room.
我被迫欣赏优雅的艺术性
I was forced to admire the elegant artistry
建造秘密空间的人。
of whoever had constructed the secret space.
建筑师做了什麽来隐藏一个房♥间
What had the architect done to conceal a room
电影精选列表