为什么会发生这种情况?
I don't know. I--
我不知道。我...
The bible says nothing of life on Mars, does it?
《圣经》上没有提到火星上有生命,是吗?
I-- I don't know.
我...我不知道。
Is god sending the Martians to kill us?
上帝派火星人来杀我们吗?
Are they coming because god told them to?
他们来,是奉上帝的旨意吗?
If god loves us, why would he do--
如果上帝爱我们,他 为什么要...
Well, maybe god doesn't love us.
也许,上帝不爱我们。
Maybe god is just a mean, cruel son of a bitch.
也许,上帝就是个卑鄙残忍♥的混♥蛋♥。
I have no goddamn answers! You get it?
我不知道答案!你明白了吗?
I have no answers.
我没有答案。
What the hell do you want from me?
你到底想从我这里,得到什么?
Your help.
你的帮助。
And this is what I get.
这就是我得到的。
You all right, Lorraine?
你没事吧,洛琳?
Hey, Lorraine, the thing is,we need everyone's help,
so could you tell Paul that we're gonna set up--
洛琳,问题是,我们需要大家的帮助,你能告诉保罗,我们打算...
Paul?
保罗呢?
Yeah, yeah, where is he?
是的,是的,他在哪里?
We need him to find the-- um--
我们需要他去找那些...嗯...
Paul's here.He's inside.
保罗在这里。他在里面。
Okay. here's the plan,we're gonna set up base camp
at widow Johnson's place, all right?
好吧。计划是这样的,我们要在约翰逊寡妇家建立大本营,行吗?
And the kids are gonna--
还有,孩子们会...
The kids are gonna go to the school house.
孩子们要去学校了。
They boarded it up, so it's a pretty safe spot.
他们用木板封住了,所以,这里很安全。
Please turn around.
请你回去吧。
Please walk away.
请走开吧。
Please leave me alone.
请让我一个人呆着。
I don't know if you've heard, Lorraine,but there's Martians--
我不知道你听说了没有,洛琳,但确实有火星人...
I don't care!
我才不管呢!
Now get out of here!
现在给我滚出去!
Mom?
妈妈?
Mom?
妈妈?
Mom!
妈妈!
Mom, are you okay?
妈妈,你没事吧?
What are we gonna do?
我们该怎么办?
(最亲爱的保罗,无论多久,我都等你...你的玛格丽特)
No, no, it's Lorraine Davison.
不,不要,我是洛琳·戴维森。
Get them in here.We've been waiting for you.
让他们进来。我们一直在等你们。
Don't leave us here, please.
别把我们留在这里,不要。
Honey, I need you to be brave for me, okay?
亲爱的,我需要你为我勇敢一些,好吗?
I'm scared, mama.
我很害怕,妈妈。
You'll be safe here, I promise.
你在这里,会很安全的,我保证。
I mean, I'm scared for you.
我是说,我为你担心。
-Move, move, move. -Thank you for coming.
-快点,快点,快点。 -谢谢你们的到来。
All right.
这下好了。
All right, big load, folks, come on!
好了,这很重,乡亲们,来吧!
Don't give me any half-ass half-assedness.
别跟我胡扯。
Look sharp.
行动很迅速。
-Here they come. -That way.
-他们来了。 -这边走。
Time is not our friend here, understand?
时不我怠,明白吗?
Find something to do and do it!
能帮忙的,就去帮忙!
It's early. do you see anything out there?
时间还早。你在外面,发觉什么动静了吗?
Let's go folks, right over here ahead of the hill--
乡亲们,我们走吧,就在山坡前面...
Watch out! Watch out! Watch out!
当心!当心!当心!
Right over there.Let's go, let's got, let's go!
就在那里。我们走,我们走,我们走!
That's it.Right over there.
就是这样。就放在那里。
All right.
好了。
Good.
很好。
Lay down that cornfield by Summit Road.
布置在通往山坡顶的路旁玉米地里。
Get 'em to our eyes in the observation post.
把他们带到观察哨,对准我们的视野。
Tell him to keep 'em field north.
告诉他,让他们往北走。
What the hell is this?
这是什么鬼?
Don't know.It was in the pile.
不知道。它在那堆东西里。
Who the hell brought this?
谁把这玩意儿带来的?
I did.
是我。
It came to a point at the top and I thought it might be useful.
它在顶部有一个尖端,我想它可能有用。
Um, I'm sorry, I got nervous and I just grabbed what I could.
抱歉,我太紧张了,看见什么就拿了什么。
You all find something funny,goddamn it?
你们都觉得很好玩吗?该死的。
Think it's a time for souvenirs?
你们觉得,现在是买♥♥纪念品的时候吗?
This is life or death.
这是生死攸关的事。
Now look sharp. Look sharp.
现在,都注意了。都看好了。
-Look sharp! -Look sharp!
-都注意了! -都注意了!
Look sharp! Look sharp!
都注意了! 都注意了!
-Look sharp! -Shut the hell up.
-都注意了! -给我闭嘴吧。
And you, I expect better from you tonight, Mayor.
还有你,我希望你今晚表现更好,镇长。
From all of you. Understood?
还有你们所有人。都听明白了吗?
Now get to work.
现在,开始干活吧。
You heard him, come on!
你听到了吗? 快点!
Somebody help these ladies here.
谁来帮帮这些女士。
I can't move all this myself.
我自己搬不动这些东西。
Come on, you heard the man!
拜托,你听到他说的了!
Okay, I got that.
好的,我知道了。
Let's go. let's go.
我们走。我们走。
Peg, here you are.
佩格,这个给你。
what are you doing?
你在做什么?
Helping out.
Captain Collins said the barricade's the first defensive obstruction.
来帮忙。柯林斯上尉说,路障是第一道防御工事。
But the ladies are organizing tools and preparing food.
但是,女士们正在整理工具和准备食物。
I know, but they need more hands over here.
我知道,但他们这里需要人手。
Where have you been?
你去哪里了?
We should head to the ocean.
我们应该去海边。
We'll be safer there.So come on, let's go!
我们在那里会更安全。来吧,我们走吧!
Chardy! There's a lot of work to do.
查迪!有很多工作要做。
Stay and fight? That's insane.
留下来战斗?这太疯狂了。
This is our home.We can't just leave.
这是我们的家园。我们不能就这么走了。
Peg, please.
佩格,求你了。
Edwards, leave the girl alone.
爱德华兹,离那女孩远点。
Oh, Sparky, close your trap.I'll come over there, and--
哦,斯帕基,管好你自己的事。我要去那边,还有...
-And what? -And close it for you with these two fellas.
-还有什么? -然后用这双铁拳,让你闭嘴。
-Right here. -Okay, everybody simmer down.
-那就来吧。 -好了,大家都冷静点儿。
I'm staying.
我要留下。
Well...
那么...
fine.
好吧。
Then I'm staying, too.
那我也留下。
Good.
很好。
I'm glad.
我很乐意。
I'm glad, too.
我也很乐意。
You're my fiancée, now.Don't forget.
别忘了,你现在,还是我的未婚妻。
I won't.
我不会忘的。
? old Mcdonald had a farm, e-I-E-I-O ?
? 老麦克唐纳有个农场,咦啊咦啊哟 ?
? And on the farm he had a-- ?
? 在那农场,他有... ?
Uh, Jimmy-- Jimmy, what did he have on the farm?
呃,吉米...吉米,他在农场里有什么?
I don't wanna play your stupid game.
我不想玩你那愚蠢的游戏。
We're all gonna burn alive!
我们都会被活活烧死的!
Come on, you two! And you over there,get over here. Let's go!
快点,你们两个!你在那边,到这边来。我们走吧!
Hello.
你好...
Hello. I didn't see you there.
你好。我没看见你在那儿。
Clark, earlier tonight on the porch when I raised my voice--
克拉克,今晚早些时候,在门廊上,我提高嗓门的时候...
and threw a plant at my head.
还拿植物砸我的头。
Yes, well, um...
是的,那么,嗯...
That behavior is not like me.
我不该做出哪种行为。
It was inappropriate and I apologize.
那样是不合适的,我道歉。
There's no need to.
没有必要了。
It was heat of the moment.
那是一时冲动。
Right.
没错。
Paul's gone.
保罗走了。
To answer your question...
为了回答你当时的问题...
-Yeah. -...from before.
-是的。 -...在那之前。
He drove off without us.I don't think he's coming back.
他丢下我们,开车走了。我觉得他不会回来了。
Well, then, I'm sure there's some kind of explanation.
好吧,那我肯定,他会有解释的。
There is.
电影精选列表