[upbeat music playing]
[电脑卡顿]
[computer stuttering]
[梅德博特发出蜂鸣声]
[Medbot beeping]
[梅德博特发出蜂鸣声]
[Medbot beeping]
[凯文] 现在我知道
外面没多少东西了,
[Kevin] Now, I know
there's not a lot out there,
但我其实并不太想念地球。
but I'm not really missing
Earth much.
这个地方太棒了。
This place is amazing.
[克拉克] 你一秒钟就能
为了披萨离开这里。
[Clarke] You'd leave
in a heartbeat for a pizza.
- [人群窃笑]
- [凯文] 好吧。
- [crowd chuckling]
- [Kevin] Okay.
[瑞娅] 我觉得我永远
都适应不了这些景色。
[Riya] I don't think I'll ever
get used to these views.
[克拉克] 嗯,嗯。
[Clarke] Mm, mm.
[凯文] 我喜欢你穿太空服的样子。
[Kevin] I like the view of you
in that space suit.
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]
- [凯文轻笑]
- [克拉克] 你真的这么说了。
- [Kevin chuckles]
- [Clarke] You really said that.
- [克拉克轻笑]
- 闭嘴。
- [Clarke chuckles]
- Shut up.
[戴维斯] 我的房♥间就在他们俩旁边。
[Davis] My room
is right next to both of theirs.
- [克拉克] 哦,我知道!
- [戴维斯大笑]
- [Clarke] Oh, I know!
- [Davis laughing]
- [瑞娅] 别闹了, guys。 -[戴维斯]
想象一下那些声音。
- [Riya] Stop, guys. -[Davis]
Just imagine the sounds.
- [瑞娅] 各位,集中注意力,加油。
- [克拉克] 我也能听见。
- [Riya] Guys, focus, come on.
- [Clarke] I can hear it too.
- 他们忍♥不住了。
- [人群窃笑]
- They can't help themselves.
- [crowd chuckling]
- [克拉克呻♥吟♥]
- [戴维斯] 我的天啊,他太糟糕了。
- [Clarke groaning]
- [Davis] My man is terrible.
[凯文] 各位,我觉得我们快到了。
[Kevin] Guys, I think we're
getting closer.
肯定就在这儿。
It's got to be here.
[瑞娅] 你确定吗?
因为如果你不确定……
[Riya] Are you sure?
Because if you're not...
今晚你要做晚饭。
You're going to cook dinner
tonight.
[克拉克] 这绝对不行。
[Clarke] That's a fucking no.
[戴维斯] 是啊,
别这样。拜托,别这样。
[Davis] Yeah, no. Yeah,
please no.
- [戴维斯] 拜托,别这样。
- [凯文] 哦,你是啥?
- [Davis] Please no.
- [Kevin] Oh, you're what?
[瑞娅] 你们在聊什么?
[Riya] What are you guys talking
about?
我们只有豆子和米饭。
All we have is beans and rice.
- [戴维斯]
我再也不想吃那玩意儿了。
-[人群窃笑]
- [Davis] I need no more of
that shit. -[crowd chuckling]
[凯文] 嘿,各位,
我觉得我们到这儿了。
[Kevin] Hey, guys,
I think we're here.
这里就是布里恩指认的那个位置。
This is the exact spot that Brion
布里恩 pinpointed 的排放物所在之处。
pinpointed the emissions to.
[瑞娅] 真的吗?
[Riya] Really?
[凯文] 就在这些石头后面。
[Kevin] It's just past
these rocks.
- [克拉克] 你确定吗?
- [凯文] 是的。
- [Clarke] Are you sure?
- [Kevin] Yeah.
[凯文] 你能相信吗?
[Kevin] Can you believe it?
- [瑞娅] 天啊,看看这个。
- [凯文] 这太疯狂了。
- [Riya] Holy shit. Look at this.
- [Kevin] This is insane.
[克拉克] 天哪。
[Clarke] Oh my God.
[凯文] 凯文。回家。
[Kevin] Kevin. Home.
- [戴维斯] 老兄,我就知道。
- [凯文] 他们是对的。
- [Davis] Dude, I knew it.
- [Kevin] They were right.
- [戴维斯] 这绝对是人造的。
- [Davis] It's fucking
manufactured.
- [凯文] 这太棒了。
- [Kevin] This is amazing.
整个氛围都是人造的。他们制♥造♥了它。
The whole atmosphere is
manufactured. They made it.
[克拉克轻笑]
这些有多少个?
[Clarke chuckles]
How many of these are there?
[凯文] 遍布整个星球?
[Kevin] Across the whole planet?
几十个,也许几百个,
可能更多。
Dozens, maybe hundreds,
maybe more.
至少在布里恩能观察到的程度上。
At least to the extent
that Brion could observe it.
发射信♥号♥♥,它们会稍微扩散一下
Emission signatures,
they get a little diffused
到进入轨道时。
我的意思是,就是这样。
by the time they reach orbit.
I mean, this is it.
- 我们做到了,伙计们。我们做到了。
- [克拉克] 天啊!
- We did it, guys. We did it.
- [Clarke] Holy shit!
[凯文惊呼] 走吧。
[Kevin exclaiming] Let's go.
- [瑞娅] 它有多深?
- [克拉克] 哇!
- [Riya] How deep is it?
- [Clarke] Whoa!
[戴维斯] 等一下,
让我查一下。
[Davis] Hang on,
let me find out.
[克拉克] 只是——小心点,好吗?
[Clarke] Just-- just be careful,
all right?
[戴维斯] 哦,你们别这样。
我能应付。
[Davis] Oh, you guys, come on.
I can handle it.
一。二。
One. Two.
三。四。五。
Three. Four. Five.
哇。
Whoa.
[戴维斯] 等一下,伙计们。
我想我看到——
[Davis] Hang on, guys.
I think I see--
- [诡异的音乐响起]
- [倒吸气]
- [eerie music playing]
- [gasps]
[凯文] 戴维斯!
[Kevin] Davis!
[凯文] 不!
[Kevin] No!
[克拉克] 天哪!
[Clarke] Oh my God!
[瑞娅] 小心!小心!
[Riya] Careful! Careful!
[凯文] 伙计们!伙计们!
[Kevin] Guys! Guys!
[凯文] 发生了什么?
[Kevin] What's happening?
[凯文] 我们得离开这里。
[Kevin] We gotta get out of here.
[凯文] 我们在这里干什么。
走吧!
[Kevin] What are we doing here.
Let's go!
- [布里恩] 这是什么?
- [倒吸气]
- [Brion] What's this?
- [gasps]
你早就知道了。
You knew.
你在说什么?
What are you talking about?
[叹气]
[sighs]
[抽泣]
[sniffles]
你可以解释,对吧?
You can explain, right?
听我说。
Listen to me.
我不知道。
I didn't know.
[布里恩] 不确定。
[Brion] Not for sure.
[布里恩] 我知道你执行了一项任务,
但你却销声匿迹了。
[Brion] I knew that you went on
a mission, but you went dark.
整个空间站都黑了,好吗?
The entire station went
dark, okay?
我不知道这就是——戴夫——
I didn't know that this was
how-- how Dav--
你知道我们为什么在那里。
You knew why we were out there.
你知道。
You knew.
凯文在该死的视频里提到了这一点。
Kevin talks about it in
the fucking video.
[瑞娅] 整整这段时间你看着我
在该死的圈子里转来转去
[Riya] This entire time you saw
me go around in fucking circles
一遍又一遍地试图弄
清楚到底发生了什么
over and over trying to decipher
what the fuck had happened
对凯文、对克拉克、
对奥迪、对戴维斯。
to Kevin, to Clarke, to Audie,
to Davis.
我快疯了,而你一直都知道
电影精选列表