[诡异的音乐响起]
[eerie music playing]
[隆隆声]
[rumbling]
[瑞娅] 谁在那里?我是谁?
发生了什么?
[Riya] Who's there? Who am I?
What's happening?
- [模糊的低语]
- [瑞娅] 这是什么地方?
- [indistinct whispering]
- [Riya] What is this place?
- [尖叫声]
- [瑞娅] 这是你的错。
- [shrieks]
- [Riya] It's your fault.
- [声音] 他们什么都不能说!
- [voices] There's nothing they
can say!
- [瑞娅] 是我做的吗?
- [Riya] Did I do this?
我脑子转不动了。
I can't think straight.
- [模糊的低语]
- [女人] 去做吧。
- [indistinct whispering]
- [woman] Do it.
[机器嗡嗡作响]
[machine whirring]
[设施发出蜂鸣声]
[facility beeping]
[设施] 检测到异常活动。
[facility] Abnormal activity
detected.
[机器嗡嗡作响]
[machine whirring]
[瑞娅叹气]
[Riya sighs]
[瑞娅呻♥吟♥]
[Riya groans]
[雷鸣声]
[thundering]
[呻♥吟♥声]
[groans]
- [设施发出蜂鸣声]
- [呻♥吟♥声]
- [facility beeping]
- [groans]
[设施] 系统故障。
[facility] System failure.
重启以激活备用电源。
Reboot to activate
standby power.
[裤子]
[pants]
[呻♥吟♥声]
[groans]
- [呻♥吟♥声]
- [机器嗡嗡作响]
- [groans]
- [machine whirring]
- [按钮蜂鸣]
- [倒吸一口气]
- [button beeps]
- [gasps]
[设施发出蜂鸣声]
[facility beeping]
[设施] 系统故障。
[facility] System failure.
重启以激活备用电源。
Reboot to activate
standby power.
[瑞娅] 你好?
[Riya] Hello?
[倒吸一口气]
[gasps]
[机器嗡嗡作响]
[machine whirring]
- [悬念音乐响起]
- [瑞娅] 你好?
- [suspenseful music playing]
- [Riya] Hello?
[电流噼啪作响]
[electricity crackling]
[设施发出蜂鸣声]
安全系统被突破。
[facility beeping]
Security system breach.
[瑞娅倒吸一口气]
[Riya gasps]
[设施发出蜂鸣声]
[facility beeping]
[设施] 检测到异常活动。
[facility] Abnormal activity
detected.
[诡异的音乐响起]
[eerie music playing]
- [机器嗡嗡作响]
- [设施发出蜂鸣声]
- [machine whirring]
- [facility beeping]
[设施] 系统故障。
[facility] System Failure.
重启以激活备用电源。
Reboot to activate
standby power.
[电脑卡顿]
[computer stuttering]
[瑞娅倒吸一口气]
[Riya gasps]
[瑞娅] 嘿。
[Riya] Hey.
[瑞娅] 嘿。
[Riya] Hey.
[诡异的音乐响起]
[eerie music playing]
[电脑卡顿]
[computer stuttering]
[设施] 重启以激活备用电源。
[facility] Reboot to activate
standby power.
[设施启动中]
[facility powering up]
- [欢快的音乐响起]
- [设施发出蜂鸣声]
- [upbeat music playing]
- [facility beeping]
[设施]
站台备用电源已激活。
[facility]
Station standby power activated.
[门发出嘶嘶声]
[door hissing]
[诡异的音乐响起]
[eerie music playing]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[轻柔的音乐响起]
[soft music playing]
喂?!
Hello?!
[雷鸣般的声音]
[thundering]
喂?
Hello?
[轻柔的音乐响起]
[soft music playing]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[咳嗽]
[coughs]
我在哪儿?
Where am I?
[哼哼声]
[grunts]
[充满好奇的音乐]
[wonderment music]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[瑞娅] 布里恩。
[Riya] Brion.
[窒息,喘息]
[chokes, gasps]
[咳嗽]
[coughs]
[干呕]
[retches]
[咳嗽]
[coughs]
[咳嗽]
[coughs]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[咳嗽]
[coughs]
[咳嗽]
[coughs]
[咳嗽,喘息]
[coughs, gasps]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[喘息]
[gasps]
[雷鸣般的声音]
[thundering]
[设施发出蜂鸣声]
[facility beeping]
[设施]
生命氧气水平受损。
[facility]
Vital oxygen levels compromised.
[喘息]
[pants]
[克拉克] 瑞娅。
[Clarke] Riya.
[尖叫声]
[screams]
[克拉克] 瑞娅。
[Clarke] Riya.
[尖叫]
[shrieks]
[欢快的音乐响起]
[upbeat music playing]
通过。
Pass.
- [人群窃笑]
- [轻笑] 哎呀,拜托。
- [crowd chuckles]
- [chuckles] Oh, come on.
- 总得有人说点什么。
- 嗯。[清嗓子]
- Someone's gotta say something.
- Uh. [clears throat]
要不……
How about...
要不……
How about...
我们能在这里繁荣昌盛。嗯?
we will prosper here. Huh?
- [轻笑]
- [凯文] 怎么了?
- [chuckles]
- [Kevin] What?
- [奥迪] 是啊,是啊。
- [凯文轻笑] 怎么了?
- [Audie] Yeah, yeah.
- [Kevin chuckles] What?
- [瑞娅] “我们在这里会兴旺。”
- [凯文] 对吧?
- [Riya] "We will prosper here."
- [Kevin] Right?
- 这到底是什么意思?
- What the hell does that even
mean?
- 你是女王吗?
- 我觉得挺不错的。
- What are you, the queen?
- I think it's nice.
- 哼?
- 不错?不错太无聊了。
- Nah?
- Nice? Nice is fucking boring.
电影精选列表