布里恩·卡格尔。
Brion Cargyle.
来。看。
Here. Look.
我是七-F。
I'm Seven-F.
我们是同一组的。好吗?
We're on the same crew. Okay?
我是轨道监测。
I'm orbital monitoring.
- 布里恩?
- 没错。
- Brion?
- That's right.
布里恩。
Brion.
布里恩的煮豆子。
Brion's boiled beans.
[轻笑]
[chuckles]
煮豆子。
Boiled beans.
是的。那就是我。
Yeah. That's me.
你给我发了求救信♥号♥♥。
You sent me a distress call.
一个求救信♥号♥♥。
An SOS.
说克拉克出现了某种精神失常。
Said that Clarke had
some sort of psychotic break.
启动了船员。
Turned on the crew.
是她对你做了这些吗?
Is she the one that did
this to you?
戴维斯也是吗?
Davis too?
对不起。
I'm sorry.
当我——当我醒来时……
When-- when I woke up...
一切已经发生了。
everything had already happened.
已经发生了什么?
What had already happened?
[悬疑音乐播放]
[suspenseful music playing]
你还记得什么?
What do you remember?
嗯……
Um...
只是……
Just...
瞬间。
moments.
画面。
Images.
一位女士。
A woman.
- 袭击我们。我…… - 克拉克。
- Attacking us. I...
- Clarke.
你知道她可能在哪儿吗?
Any idea where she might be?
不知道。我醒来时,已经没人了。
No. When I woke up,
there was no one left.
这就是你唯一记得的吗?
That's all you remember?
对不起。我…… [清嗓子]
I'm sorry. I... [clears throat]
[叹气] 只是这一切正在发生。
[sighs] It's just everything
that is going on.
我不知道我在哪儿。
I don't know where I am.
我不知道我是谁。
I don't know who I am.
[轻柔音乐播放]
[soft music playing]
等一下。
Wait here.
- [雷鸣]
- [轻柔音乐播放]
- [thundering]
- [soft music playing]
- [按钮蜂鸣]
- [梅德博特启动]
- [button beeps]
- [Medbot powering up]
- 欢迎来到梅德博特。
- 是的。
- Welcome to Medbot.
- Yes.
[瑞娅] 你说七-F。
[Riya] You said Seven-F.
[梅德博特用日语重复欢迎]
[Medbot repeats welcome in
Japanese]
- 这是什么意思?
- [梅德博特蜂鸣]
- What does it mean?
- [Medbot beeping]
任务和飞船。
Mission and vessel.
任务和飞船。
Mission and vessel.
等等。
Wait.
你不记得地球了吗?
Do you not remember Earth?
一点都记不起来了?
At all?
没有。
No.
- [叹气]
- [悬疑音乐播放]
- [sighs]
- [suspenseful music playing]
[梅德博特蜂鸣]
[Medbot beeping]
梅德博特正在扫描,请保持冷静。
Medbot is now scanning,
please remain calm.
一到六号♥任务失败。
Missions one through six failed.
七号♥是我们最后的希望。
Seven's our final hope.
半打飞船散布在整个银河系。
Half a dozen vessels
spread across the galaxy.
瞄准适合居住的地球大小行星。
Targeting viable Earth-sized
planets.
—任务七,飞船F。
—嗯哼。
- Mission Seven. Vessel F.
- Mm-hmm.
那就是我们。
That's us.
而且我们很荣幸地把K.O.I.-442称为我们的家。
And we have the great honor of
calling K.O.I.-442 our home.
或者叫灰烬。
Or Ash.
就像凯文以前叫它的那样。
As Kev used to call it.
[梅德博特发出蜂鸣声]
[Medbot beeping]
[倒吸一口气]
[gasps]
—[瑞娅喘息]—嘿,嘿,
嘿。没事的,没事的。
- [Riya panting] -Hey, hey, hey.
It's okay. It's okay.
我知道,这很奇怪。只要—
—只要试着保持冷静。
I know, it's weird.
Just-- just try to stay calm.
你还好吗?
You okay?
[瑞娅]是的。
[Riya] Yeah.
是的。
Yeah.
你怎么能一直待在轨道上呢?
How come you were able to stay
in orbit.
[布里恩]就是这样运作的。
至少第一年是这样。
[Brion] That's how it works.
For the first year, at least.
我们中必须有一个人留在那里。
One of us has to stay up there.
以便与母基地建立通讯。
To establish comms with home base.
或者,嗯,
如果出了什么问题。
Or, well,
if anything goes wrong.
[瑞娅]我想我看到你了。
[Riya] I think I saw you.
天空中的一道光。
A light across the sky.
—那是轨道站吗?
—就是它。
- Is that the Orbital?
- That's the one.
—每隔几天我们就会对齐。
—[梅德博特发出蜂鸣声]
- Every couple days we line-up.
- [Medbot beeping]
[梅德博特]下一阶段开始,请保持冷静。
[Medbot] Next phase beginning,
please remain calm.
—[瑞娅呻♥吟♥]—[
梅德博特用日语重复自己]
- [Riya groans] -[Medbot repeats
itself in Japanese]
—[瑞娅喘息]—[梅德博特] 感谢您使用梅德博特。
- [Riya pants] -[Medbot] Thank
you for using Medbot.
[梅德博特用日语重复自己]
[Medbot repeats itself in
Japanese]
嘿,你有没有出现过发烧高峰?
Hey, have you been experiencing
any fever spikes?
嗯,是的。其实就在你来之前。
Uh, yeah. Actually,
just right before you got here.
我在急救包里发现了一些东西。
I found something in
the emergency kit.
—我刚贴上了。是个贴片。
—[梅德博特发出蜂鸣声]
- I just put it on. It was
a patch. -[Medbot beeping]
好了。完成了。
All right. All done.
[梅德博特发出蜂鸣声]
[Medbot beeping]
有什么特别的吗?
Anything stand out?
没什么大问题。
Nothing major.
大脑有些肿胀。
There's some swelling in
the brain.
最有可能是由钝器外伤引起的。
Most likely caused by
blunt force trauma.
但发烧、失忆。
But fever, memory loss.
这里说这些都是肿胀的副作用。
It says here they're all side
effects of the swelling.
但我最终会记得一切,对吧?
But I'll remember everything
eventually, right?
你还是应该保留你的技术记忆。
You should still have
your technical memory
以及你所学的所有技能。
and all the skills that you've
learned.
不。
No.
我——我的意思是……
I-- I mean...
关于我。
about me.
我是谁。
Who I am.
这里发生了什么。
What happened here.
我不知道。
I don't know.
对不起。
电影精选列表