your room, buddy?
嗯,麦克斯,它是在你的房♥间里吗,伙计?
I didn't do it.
我没做。
- What?
- What?
-什么?-你没做?
No. You went over
to Corey's house
不是。你上周去了科里家
to work on it three
days last week.
在那里弄了三天
You didn't check?
你没检查吗?
I thought we always
checked homework.
我以为我们一直会检查作业的。
Oh, okay. We check homework?
哦,好吧。我们检查家庭作业?
When's the last time
you checked anything?
你上次检查是什么时候?
You handle all the school stuff.
I thought that was your thing?
你负责处理所有学校的事情。我还以为这是你的事?
- It's not my thing. I just do it.
- Guys, stop!
- 这不是我的事。我只是在做。 - 你们两个,停下!
My head is killing me.
我的头都要爆♥炸♥了。
Okay. Look, here's
what we're gonna do.
好吧。听着,我们接下来要这么做。
I'm gonna order a pizza.
我要点个披萨。
Three of us are gonna figure out the science
project. You're gonna turn it in late.
我们三个人要一起解决这个科学项目。你会晚些时候交。
You'll get a bad grade, but
you'll have done the work
你会得到一个不太好的成绩,但你会完成课业。
and that's what matters, okay?
这才是最重要的,好吗?
Michael, I told
you I need to go.
迈克尔,我告诉过你我得走了。
Yeah, what's this
freaking appointment, huh?
啊,这该死的约会是什么,嗯?
You know what? It's okay.
你知道吗?没关系了。
Max and I got it
covered. Right, bud?
麦克斯和我能搞定这个,对吧,伙计?
Okay. Great.
嗯。那很好
I pulled the blueprints from
Miles Highsmith's cell block.
我从迈尔斯·海史密斯(Miles Highsmith)的牢房♥里得到了蓝图。
Each one services a
cluster of six cells.
每张蓝图用于六个牢房♥。
They can all hear each other.
他们都能听到彼此的声音。
We need the names of the other five
prisoners in Miles's cell cluster.
我们需要迈尔斯所在蓝图的牢房♥中其他五名囚犯的名字。
Those names ain't gonna
matter. Nobody's gonna talk.
这些名字不会有什么用。没人会说话的。
We lost an agent in the
line of duty today, Warden.
我们今天失去了一名执行任务的探员,典狱长。
And I thought you'd be more eager
to join in the troubleshooting.
我以为你会更热衷于参与解决问题。
I'm a pragmatist, Special Agent.
我是一个现实主义者,威尔探员
I'm just trying to inform
you what you're up against.
我只是试图告诉你 你将面对什么。
Well, I'm a skeptic who
doesn't trust anyone.
好吧,我是个谁都不信的怀疑论者。
We know what we're up against.
That's why she pulled the blueprints.
我们知道我们将面对什么。这就是她绘制蓝图的原因。
Got the whiteboard
and everything.
并且准备了白板和这一切。
Would you like to hear the plan?
你想听听这个计划吗?
Ulster's gonna make
the friendly approach
阿尔斯特将用友好的方式
to the five prisoners
on your list.
对你的名单上的五名囚犯进行接触。
He'll use their prison language
他将用监狱里说话的方式
to try to hire a
hit on the outside.
试图在外面雇佣一个杀手
Is the GBI footing
this bill, or are you?
是GBI支付这笔费用,还是你?
First suspect is an ex-contract
killer for the Russians.
第一个嫌疑人是俄♥罗♥斯♥人的前合约杀手
He talks British, even though
he's not. So the guys call him...
他说话带着一口英国口音,尽管他不是英国人,所以他们都叫他
Ringo.
林戈。
Slop up some gravy.
给我来点肉汁
What'd you say to me, mate?
你刚对我说了什么,伙计?
I got a blue skylark
who's squeezing my shoes,
我有一只蓝色的金丝雀,它在挤压我的鞋子
and needs sitting
down. You wanna roll?
需要坐下来休息一下。你要不要一起走?
Hey. It's our turn to play.
嘿。轮到我们玩了。
All right, all right, all right.
好的,好的,好的。
Who's this next guy?
下一个人是谁?
That's Mackey.
一个叫麦基的。
Oh, and there's no fun
story for his nickname.
哦,不过他的绰号♥没有什么有趣的故事。
Word is you're the fixer for a
tangled hustle beyond the wire.
听说你是在监狱外面解决复杂交易的中间人。
Sit him down.
让他坐下。
Nah.
不。
Nah, you're just a child playing
in grown folks' business.
不,你只是个孩子,在成人世界里瞎搅和。
Maybe you need to get sat down.
也许你需要被教训一下。
Uh, what?
呃,什么?
Okay. That's our guy.
嗯 找到了。那就是我们的目标人物。
If you want, we should
intervene, Special Agent.
如果你想的话,我们应该介入,威尔探员。
Yeah, I suppose we should.
是的,我想我们应该介入。
Oh, no. I should've
warned you about that.
哦,不。我应该提醒你这件事的
- You been going to your meetings?
- Yes, ma'am.
- 你去参加会议了吗?- 是的,女士
Oh, God. Mmm, okay.
哦,天哪。嗯,好吧。
Don't call me that. That's...
别这么叫我。这。。。
I'm just getting used
to the sponsor thing,
我刚习惯了赞助别人这件事,
you're gonna hit
me with a "ma'am"?
你就给我来个“女士”?
Let me make it up to you.
让我来补偿你。
I'll pay for your coffee,
我请你喝咖啡,
'cause I got a job.
因为我找到了一份工作。
You did? Joey, that's
amazing. What is it?
你找到了?乔伊,那太棒了。是什么工作?
Working the grounds at
this house in Brookhaven.
在布鲁克海文的一所房♥子里做园丁工作。
It's like a mansion.
那里就像一座豪♥宅♥
How's it going? You
enjoying the work?
工作怎么样?你喜欢这份工作吗?
I just push a mow around
like an idiot, but, uh...
我只是像个白♥痴♥一样推着割草机,但是,呃...
Hey, drug addict.
嘿,瘾君子。
It's okay to be happy.
开心一点是没关系的。
Okay, okay. Your boy got a job.
好的 好的。你的孩子找到了一份工作。
Okay, there it is!
好的,就是这样!
- I'm still gonna buy the coffee.
- No.
- 我还是要买♥♥咖啡。-不。
- Come on.
- Gotta go.
-加油。- 得走了。
Cleanup continues
清理工作仍在继续
after the GBI bombing yesterday
在昨天的GBI爆♥炸♥事件过后
that killed one GBI...
该事件导致一名GBI探员死亡......
Check the call logs.
检查通话记录。
I don't know where
that came from.
我不知道这是从哪里来的。
Yep. Here it is.
是的。在这里。
The calls to the bombers.
This is the right phone.
给炸♥弹♥袭击者的电♥话♥。这是正确的电♥话♥号♥码。
We got you on tape, Mack.
我们有录音,麦基。
I didn't consent
to any recording.
我没有同意任何录音。
You left a message on
an answering machine.
你在答录机上留了言。
Who'd you make the
calls for, Mack?
你给谁打电♥话♥,麦基?
You do not wanna take
the fall for this.
你不想为这件事承担责任
I run with Flash. All right?
He asked me to make some calls.
我和Flash一起混。对吧?他让我打几个电♥话♥
- That's all I know.
- Who's Flash?
-我只知道这些。。- 谁是Flash?
Ron Flashwood.
罗恩·弗拉什伍德。
You remember the guy that
gunned down five people
你还记得30年前在
at Piedmont Park
about 30 years ago?
皮德蒙特公园开枪射杀五个人的那个人吗
Please. Don't tell
him I snitched.
求你了。别告诉他是我告密的。
Let's go and talk to
Flash.[Mackey] Please.
让我们去和Flash谈谈。[麦基]请。
Which one of you's Flash?
你们中谁是Flash?
All right. We need the room.