Great!
所以不管你去哪 背锅的都是你
So everywhere you turn, you get screwed.
你都不觉得这不公平吗
And you don't think that's unfair?
这当然不公平
No, of course it's unfair.
所以到底谁是目击者
So who was the witness?
阿比不会告诉我的
Abbie wouldn't tell me.
杰克·博尔特
Jacob Bolt.
一定是他
It's gotta be.
但如果是杰克
But if it is Jake
那就麻烦了
Then that's a problem,
因为泰德·博尔特很推崇那个爱发牢骚的小混♥蛋♥
because Ted Bolt reveres that whiney little shit,
所以他肯定会加班加点确保他的证词站得住脚
so he'll be working overtime to make his story stick.
哈珀在吗
MAGGIE: Is Harper in?
不知道 我也刚进来
SARAH: I'm not sure, I just got in,
我去看看
I'lI go and check.
你也应该跟她谈谈
You may as well talk to her- -
避而不谈只会让事情变得更糟
you'll only make things worse if you don't.
现在这情况还能更糟吗
Than they already are?
她在呢
SARAH: Uh, she is here.
我们能赶紧完事吗
Can we please just get this over with?
哈珀
Harper?
我能再问你几个问题吗
Okay if I ask you a few more questions?
问吧
Yep.
丹死时你和他还在一起吗
Were you and Dan still together at the time of his death?
分了
No.
我都不知道
I didn't know that.
我能问下你们为什么分手吗
Can I ask, why it ended?
因为各自都有更重要的事吧
Other priorities.
你难过吗
Were you upset?
他呢
Was he?
我觉得他好像很快就放下了
If he was he moved on pretty quick.
怎么了 宝儿
ALBIE: What's up, Bebe?
发生什么事了
What's wrong?
你开车送我去开趴后
After you dropped me at the party.
怎么了
Yeah?
没跟丹说过话吧
You didn't talk to Dan, no?
因为他表现的很奇怪
Because he was acting weird,
如果你又回来 去找他麻烦
and if you came back and had a go at him
在他那么对你之后
After the way he treated you,
我倒是很乐意扭断他的脖子
I'd have cheerfully broken his neck.
别这么说
Don't say that
但是没有 正如我所说
But no, like I said,
我开车看场地去了
I went down the road to look at a site.
只是去看场地吗
Just to look at a site?
我为什么要 -就像有时
Why would I say It's like sometimes
你会突然消失 妈都不知道你去了哪
you used to disappear and mum never knew where you were.
那是很久以前的事了
That was a long time ago.
你们干嘛呢
JULIA: What's all this?
我们一家人对抗全世界
Us against the world, hey?
不是全世界 只是有些人
Not all, just some people.
你们俩都跟一个男生交朋友
MAGGIE: Was it a bone of contention,
这是争论的焦点吗
you both involved with the same boy?
小碧喜欢赢
Bea likes to win,
她也得到自己想要的了
and she got what she wanted.
这会影响你们的友谊吗
Has it affected your friendship?
你可以这么说
Yeah, you could say that.
我们只是
We're just
性格截然不同吧
very different people.
那么 那晚在墙上放的视频
So, the footage that was screened at the party,
我们现在正在调查
we're currently trying to establish
到底是谁在现场播放的
who was responsible for causing it to be...shared.
但如果那个人是丹尼尔
But if that person was Daniel
我就会因此很恼火
Then I might be a bit pissed off,
这就成了我谋杀的动机吗
and there's your motive for murder?
我们已经很确定
Which we've already established
这事与哈珀无关了
can't be attributed to Harper.
除非有人用了巫术
Unless witchcraft was used.
不好意思 那是
Um, I'm sorry, that
你是在开玩笑吗
Are you kidding me?
你是想说我在施展巫术吗
Is that supposed to me casting a spell?
你觉得看上去像什么
What does it look like to you?
看上去就是个年轻的女孩在发火
It looks like a young woman, understandably livid
因为她前任把他们之间的亲密视频
because her ex- boyfriend thought it would be fun
在公开趴体上播放
to show a private, intimate act to his mates at a party.
可那些手势
Those hand movements- -
她很生气
She's angry.
纠正一下 她简直是气到爆了
Correction, she's absolutely fucking furious.
换你不生气吗
And wouldn't you be?
瑞安
Ryan?
你得来局里一趟
RYAN: You need to get to the station.
法证有发现
Forensics found something.
好 马上过去
Okay, on my way.
谢谢
Thank you for this.
我只想让你看看他有多讨人喜欢
I just wanted you to see how loved he was.
是 很让人感动
Yes, all very affecting.
我只是想 有时候人们会隐藏自己的悲痛
I just think sometimes, when people hide their grief,
看上去好像他们不在乎
it can look like they don't care,
没人愿意给人这种印象
and no one wants to give that impression.
的确 这样看上去是不太好
No, indeed that would not be a good look.
怀特霍尔先生 怀特霍尔太太
Mr. Whithall, Mrs. Whithall.
丹的事真的很抱歉
I'm so sorry about Dan.
谢谢
Thank you.
还有那么多不好的传闻
And all this awful gossip going around.
传闻
Gossip?
我知道你认为巫术都是用来做好事的
I know you think magic is only ever used for good,
但如果那些人说的有一半是真的
but if half of what people are saying is true.
他们在说什么
What are they saying?
说是哈珀导致了丹的死
That Harper caused Dan's death.
什么
What?
用巫术
ABIGAIL: By witchcraft?
这传言会是真的吗
Could the rumors be true?
听上去是有些极端 但这也让很多事解释的通了
MICHAEL: It sounds extreme, but it would explain a lot.
喂
BRIDGET: Hello?
嗨 布里奇
Hi, Bridge,
你和茱莉亚晚点能过来一趟吗
could you and Julia come round later?
当然可以 要叫上莎拉吗
Of course...and Sarah?
不用 你和茱莉亚来就行
No, just you and Julia.
好的 拜
Okay, bye.
拜
Bye.
哈珀不是女巫 失败的仪式已经证明了
Harper's not a witch, the failed rite proves that- -
在法庭上证明不了
Not in court.
巫术不能作为证据为人辩护
Magical evidence can't be used as a defense,
如果她被判有罪
and if she's found guilty
注15 废除死刑的豁免
Note 15, "Exemption to repeal of capital punishment. "
不需要豁免啊
There is no exemption.
死刑早在多年前就被彻底废除了
The death penalty was abolished years ago.
有一个例外 16♥4♥7年 就因为玛窦·霍普金斯
With one exception- 16♥4♥7, thanks to Matthew Hopkins,
巫术被禁止
magic gets outlawed,
巫术被禁止
magic gets outlawed,
但在他退休之后
but even after he retires,
法律仍然认为巫术
the law considers magic such a threat to...
对这个国家给予人们的道德和精神福祉
"...the moral and spiritual well- being of this country
是有威胁性的
that it grants"
永久取消未来任何
"Exemption in perpetuity from any future amendments
与犯巫术有关的死刑修正案
relating to capital criminal witchcraft"
所以如果用非自然力量进行谋杀
So for murder by unnatural means...
那就仍然可以执行死刑
The death penalty still stands.
开什么玩笑
You're fucking joking.
也就是说 如果上了法庭
Which means if it goes to court
陪审团认为她有罪
and a jury believes she's guilty
天