剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表
是的 不过要让鳄鱼在运输途中活着
Yes, but there appear to be complications
情况太复杂了
in keeping the crocodiles alive during transport.
那就让他们加倍捕猎
Have them collect twice what we need.
总有一些能活下来 -是的
Some are bound to survive.
很好
Yes, sir. -Good.
那是要做什么用的?
What was that about?
比赛
The Games.
皇帝
Emperor.
住手
No!
是时候让我知道 竞技场上是什么模样了
It's time I learned what it's really like in the arena.
别再用练习的剑了
No more practice swords.
今天我们真刀真枪上场
Today we use live steel.
把你的看家本领亮出来
Give me everything you have.
这样做明智吗?
Is this wise?
我命令你攻击我
I order you to fight me.
要是人♥民♥能看见此刻的你就好了
If only the people could see you now.
那喀索斯 衰弱的角斗士!
Narcissus, the feeble gladiator!
弱者、被忽视!
The weak, the ignoble,
蒙羞!可耻!
the disgraced, the dishonorable!
这不仅关乎
It wasn't just about
暴♥力♥与男子气概
violence and machismo.
也关乎技术
It was also about skill
与自♥制♥
and self-control.
当角斗士倒地时
When a gladiator fell,
他必须接受死亡 平静地死在对手的刀下
he had to accept the death blow from his opponent with a calm expression.
当刀刺入他的喉咙时
He had to stare calmly ahead
他必须冷静地凝视前方
as the blade was plunged into his throat.
让我一个人静一静
Leave me.
怎么了?
What's happened?
你真的想… -让我一个人静一静 拜托
Are you sure you want to do-- -Leave me, please.
在数个月的赛前训练与准备之后
After months of training and preparation for his games,
康茂德开始意识到 自己并没有做好进入竞技场的准备
Commodus begins to realize he's not ready for the arena,
随着比赛时间越来越近
and with the games quickly approaching,
他开始策划方案 确保获胜
he starts devising a way to secure his victory.
比赛前夕
On the eve of the games,
按照罗马传统
Commodus hosts an elaborate feast for the gladiators,
康茂德为角斗士们举♥行♥了一场盛宴
honoring Roman tradition.
在角斗士们进入竞技场的前一天晚上
On the evening before gladiators appeared in the arena,
摆在他们面前的是最后的晚餐
they were given a last supper.
观众们可以来此观看他们吃饭
Spectators were actually allowed to come and watch them eat this,
有记载描述 一些人吃得津津有味
and we have descriptions of how some ate heartily
似乎很享受宴席
and seemed to enjoy the occasion.
那肯定是怵目惊心的一幕
And it must have been a very poignant scene.
你的脖子怎么样了 皇帝?
How's your neck, Emperor?
划伤而已
It's just a scratch.
真正角斗士的徽章
The badge of any true gladiator.
你可引以为豪
Wear it with honor.
听着 你逼迫我是对的
Look... You were right to push me.
把没有做好准备的你送进竞技场 是不公平的
It would have been unfair to send you into the arena unprepared.
作为你的教练 我失职了 你会原谅我吗?
I failed my duty as your trainer. Will you forgive me?
我已经原谅你了
I already have.
听听
Listen to them.
你现在是角斗士的一员
You are part of a brotherhood now.
将忍♥受烈焰、束缚、铁拳
“To be burned, to be bound, to be beaten,
死于剑下
and to be killed by the sword.”
角斗场里的那些人 他们是…
Those men out there in the pit, they're your...
他们是你的家人
they're your family.
我也是
So am I,
我知道你会为我们赢得荣誉
and I know you will do us honor.
兄弟
Brother.
康茂德为帝国前所未有的
Commodus has laid the groundwork
最重大的比赛奠定了基础
for the most impressive show of games the Empire has ever seen.
皇帝虽然明知没有做好搏斗的准备
And while the Emperor knows he's not ready to fight,
却依然决定参加比赛
he still decides to move forward,
决心捍卫他的宝座
determined to secure his legacy.
兄弟们
My brothers.
14天的比赛 明天就要开始了
Tomorrow is the beginning of 14 days of games.
这是自从斗兽场启用以来 最伟大的比赛
The greatest that have been since the dedication of the Coliseum.
未知的荣誉在等着我们
Untold glory awaits us.
等到赛会结束的时候
By the time the festival is over,
罗马将迎来新生
Rome will have been born anew,
进入史无前例的伟大时代
into an era of unprecedented greatness,
重担落在了你们强壮的肩上
and she will have been lifted there upon your mighty shoulders.
作为皇帝 我向你们致敬
As Emperor, I salute you.
作为角斗士
And as a Gladiator,
成为你们中的一员 我不胜荣幸
it's an honor to be one of you.
我将忍♥受烈焰
I will endure to be burned,
束缚、铁拳
to be bound, to be beaten,
死于剑下
and to be killed by the sword.
我将忍♥受烈焰 -我将忍♥受烈焰
"I will endure to be burned..." -"I will endure to be burned..."
束缚 -束缚
"...to be bound..." -"...to be bound..."
铁拳 -铁拳
"...to be beaten..." -"...to be beaten..."
死于剑下 -死于剑下
"...and to be killed by the sword!" -"...and to be killed by the sword!"
我将忍♥受烈焰! -我将忍♥受烈焰!
"I will endure to be burned..." -"I will endure to be burned..."
束缚! -束缚!
"...to be bound..." -"...to be bound..."
铁拳! -铁拳!
"...to be beaten..." -"...to be beaten..."
死于剑下! -死于剑下!
"...and to be killed by the sword!" -"...and to be killed by the sword!"
我将忍♥受烈焰! -我将忍♥受烈焰!
"I will endure to be burned..." -"I will endure to be burned..."
束缚! -束缚!
"...to be bound..." -"...to be bound..."
铁拳! -铁拳!
"...to be beaten..." -"...to be beaten..."
死于剑下! -死于剑下!
"...and to be killed by the sword!" -"...and to be killed by the sword!"
尽管面对元老院的愤怒
Despite the Senate's outrage,
与身为角斗士的未知命运
and his unknown fate as a gladiator,
康茂德依然将在早上走进竞技场
Commodus will enter the arena in the morning,
不知道能否活着走出来
not knowing if he'll exit alive.
(本系列改编自历史事件)
(部分人物与情节因戏剧效果)
(或历史记载有误而有改变)
剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表