剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表
克林德被杀时 显而易见
When Cleander is killed,it was very clear
罗马社会的所有重要阶层
that all the important elements
都与他为敌
of Roman society were against this guy.
人♥民♥起义 元老院对他恨之入骨
I mean now you had the people rising up, the Senate hated this guy,
他非死不可
He just had to go.
罗马皇帝只信任最亲近的顾问 将国事托付给他
The Roman Emperor has been betrayed by his closest advisor,
谁知他却背叛了自己
the one man he trusted, to help him rule the Empire.
如今康茂德别无选择
And now, Commodus has no choice
只能满足罗马人♥民♥的愿望
but to give the Roman people what they want.
由于人♥民♥呼唤正义
With the people demanding justice,
康茂德交出了克林德的尸体
Commodus hands over Cleander's body,
尸体很快被斩首
and it's soon decapitated
被拖着穿过大街小巷
and dragged through the streets.
罗马是一个相当暴♥力♥的地方
Rome is an extremely violent place.
在克林德的事件中
In the case of Cleander,
事实上 显然是一群暴民要求处死他
it's fairly clear that there was, in fact, a mob calling for his blood.
人们已经准备好
There were people who were literally out there,
将他碎尸万段
ready to tear him to pieces.
康茂德杀了他最亲密的朋友
Commodus has killed his closest friend,
为了让罗马恢复秩序
and to bring order to Rome,
他要寻求仅剩的支持
he looks to his only remaining source of support.
抱歉让你久等了 皇帝
My apologies for keeping you waiting, Emperor.
我没想到这么晚了还有访客
I was not expecting visitors so late.
我的城市一片混乱 我们必须采取行动
My city's in chaos. We must act.
我完全同意
I couldn't agree more.
问题是我们该怎么做?
The question is, what do we do?
我们开战
We go to war,
扩展疆土 巩固荣耀
expand our borders, strengthen our glory,
向人♥民♥展示身为罗马人的意义
show the people what it means to be Roman.
用胜利证明神依然保佑我们
And with victory, we'll prove the Gods are still behind us.
我可以直言不讳吗? -当然
Do I have your permission to speak candidly? -Of course.
战争需要时间
Wars take time, money, people.
金钱与人力 这都是我们极度缺乏的
All things we are dearly lacking.
子民在暴♥动♥ 我不能坐视不管
Well, I won't just sit here while my people riot.
告诉我 狄奥
So tell me, Dio,
我该怎么做?是粮食还是土地?
what should I do? Grain? Land?
这些东西以前对你有用
Well, those things have worked for you before, but...
但这种情况我们还是第一次面对
we have never faced anything like this.
那该怎么办 狄奥?
Well, then what, Dio?
恐怕没有明确的答案
I'm afraid there is no clean answer.
你无法仅通过一项举动纠正这一切 康茂德
There is no one action you can take to correct this. Commodus...
平衡乃治国良策
The Empire works best with balance.
皇帝向人♥民♥提供力量
The Emperor provides strength for the people, yes,
元老院则必须抵挡力量
but the Senate must filter that strength.
我们的职责是在你与人♥民♥之间 扮演盾牌的角色
Our job is to act as a shield between you and the people.
不然就会是一个人站在风口浪尖
Otherwise, there is just a single man at the top,
而人♥民♥把一切问题归咎于此人
one person they can blame for all their problems.
我们已经见识过这有多危险
And we've seen the danger in that.
这么说是我的错? -不 康茂德
So this is my fault, then? -No, Commo-- No, Commodus.
我们必须分担责任
We must all share the blame for this.
我们失职了 没能让你做好准备
We failed in our duty to prepare you.
我明白了
I see that now.
你想让我怎么做?
So what would you have me do?
让我们帮助你
Let us help you.
信任我们 让我们来帮助你
Trust us to help you.
信任你们?
Trust you?
虽然很多人会指责康茂德多疑
While many people may accuse Commodus of having been paranoid,
但是如果你是在这种权力下长大的
if you've been raised with this power from birth,
有康茂德这样的顾虑是正常的
there had to have been a legitimate concern on the part of Commodus
他担心会出事
that there is something to be feared.
这不是多疑
It is not paranoia
事实上 的确有人企图对你不利
if people are actually trying to get you.
随着罗马的局势继续恶化
As conditions in Rome continue to decline,
康茂德开始意识到无人可以求助
Commodus begins to realize that he has no one left to turn to.
就在帝国的状况 似乎糟糕到极点的时候
And just when it seems the state of the Empire can't get any worse,
灾难降临罗马中心
catastrophe strikes in the heart of Rome.
一场短暂的风暴
Triggered by a passing storm,
令城市中心陷入火海
a massive fire erupts in the center of the city,
造成了大规模的破坏与恐慌
causing widespread destruction and panic.
城市上空的一道闪电引发了火灾
The fire was started by a lightning strike, within the city itself,
神灵愤怒而实施惩罚的流言 立刻传开了
leading immediately to rumors of divine wrath and retribution.
神不满康茂德、
The Gods themselves were, angry with Commodus,
不满罗马城
were angry with the city of Rome,
因此要毁灭它、摧毁它
and were therefore going to gut it and going to destroy it.
在短短几天内
In just days, the fire destroys
大火吞噬了古老的政♥府♥建筑 以及宗教圣地
ancient government buildings, and religious shrines,
对罗马人♥民♥造成重创
devastating the Roman people,
对他们的皇帝亦然
and their Emperor.
在执政各个阶段众多痛苦的经历
Commodus was affected by many of these
影响了康茂德
traumatic experiences in the various stages of his reign.
他面对过重重阴谋
He faced all of these other plots, plagues, fires,
瘟疫、大火以及各种各样的灾难
and these forms of disasters,
这也难怪在经历所有这些阴谋之后
and it's not surprising, having faced all of these plots,
他再也不相信旧的体制了
that he did not necessarily trust the old system anymore.
看着一片废墟的城市
With the city in ruins,
康茂德意识到无人可以求助
Commodus realizes he has no one to turn to for help
他开始相信只有自己能拯救罗马
and begins to believe that he's the only person who can save Rome.
为了掌握帝国控制权 重现罗马辉煌
With a plan to gain control of his Empire and restore glory to Rome,
康茂德召集元老院成员开会
Commodus calls a meeting with the Senate.
在此次正式会议开始之际
To start this formal session,
我十分荣幸地向诸位介绍康茂德皇帝
I have the honor of introducing Emperor Commodus.
我听到了预兆的说法
I've heard talk of omens,
神灵不满
of dissatisfaction amongst the Gods.
我们这座伟大的城市
Our great city has been devastated
被饥荒、瘟疫、大火摧毁
with famine, plague, fire.
街道被破坏
Streets have been destroyed,
寺庙化为灰烬
temples burned to the ground.
生灵涂炭
Lives have been lost.
不过我要告诉大家 这不是坏事
But I'm here to tell you this is not a bad thing.
在森林里 一场大火根本算不上灾难
In a forest, fire is far from a catastrophe.
这是必然规律
It's a necessity.
火烧光了枯木
It burns out the dead wood,
新生命才能生长
allowing new growth, new life.
诸位元老 我们就站在罗马重生的曙光之中
Senators, we stand at the dawn of Rome's rebirth.
一个新时代即将来临 我们必须拥抱新时代
A new age is upon us, and we must embrace it.
为了庆祝这个新时代
To celebrate this new age,
庆祝新年的到来
and the coming of the new year,
我宣布将举办为期14天的平民竞赛
I'm announcing 14 days of Plebeian games.
这将是罗马前所未有最伟大的赛事
They'll be the greatest games that Rome has ever seen.
这个主意太棒了 皇帝
An excellent idea, Emperor.
我可以代表元老院说
I'm sure I speak for all the Senate
我迫不及待想站在你身边观看比赛
when I say I cannot wait to watch these games by your side.
不 狄奥
No, Dio.
我将不会坐在皇家观看席
My place will not be in the Imperial box,
而是在战斗场地中
but on the battleground.
这将是我们历史上最伟大的比赛
The greatest games in our history
参赛者也将是最伟大的角斗士
will have its greatest gladiator as well,
就是皇帝本人
the Emperor himself.
皇帝
Emperor,
角斗士都是奴隶
gladiators are slaves.
皇帝不能…
The Emperor cannot be--
我不是在征求你的同意 狄奥
I'm not asking for your permission, Dio.
元老院将出席
The Senate will be in attendance.
你们和全罗马 将见证我的胜利
You and all of Rome will bear witness to my triumph.
这个白♥痴♥会毁了罗马
This fool will destroy Rome.
如果他能活下来的话
If he survives.
为了复兴城市 重获罗马人♥民♥的信任
To restore his city and regain the faith of the Roman people,
康茂德将举办罗马有史以来 最盛大的比赛
Commodus will put on the biggest show of games Rome has ever seen.
在竞技场中心
And for the first time, at the center of the arena,
将首次由皇帝以角斗士的身份亮相
the Emperor will fight as a gladiator.
剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表