剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表
Oh by the Gods, I wish you'd been there...
瞧瞧昆提亚诺的表情
just to see the look on Quintianus's face.
一个被解放奴隶的儿子走进元老院
The son of a freedman walking into the Senate,
对他们颐指气使
commanding their attention.
兄弟
Oh, brother.
昆提亚诺元老 没想到你会来
Senator Quintianus, this is an unexpected visit.
我必须见你 -不请自来
I had to see you. -And uninvited.
我等不及了 -显然是这样
It couldn't wait. -Apparently not.
不过我正好在睡觉 并且在做一个美梦
But I happen to have been asleep, and having a very pleasant dream.
康茂德必须死
Commodus must die.
天啊 我弟弟究竟对你做了什么?
My goodness. What on Earth did my little brother do to you?
他毫无荣誉可言
He has no honor.
只会蔑视罗马所象征的一切
Only contempt for everything the Rome you and I know stands for.
任命一位自♥由♥民管理元老院
To name a freedman to rule over the Senate!
随着元老院对弟弟的恨意与日俱增
As resentment against her brother grows in the Senate,
卢西娜看到了推进计划的机会
Lucilla sees an opportunity to further her plan.
然而皇宫里心怀不轨的并非她一人
But she's not the only one in the palace with an agenda.
奴隶一直都是受人摆布的工具
Slaves were instruments.
他们如同主人的影子
They were extensions of whoever owned them.
是不存在的个体
They were nonexistent individuals.
罗马人的贴身奴隶知道他们的秘密
So you would have Romans with their elite slaves that knew all of their secrets,
清楚每天发生的一切
knew everything that was going on on a day-to-day basis.
主人却没觉察 自以为隐藏了一切
And the clueless master that believes he has everything tucked away
没人知道当奴隶知晓一切时
and nobody knows what's going on,
会发生什么事
when, of course, the slaves know everything.
看着萨乌特鲁掌权
After watching Saoterus rise to power
赢得皇帝的信任之后
and win the trust of the Emperor,
克林德决心取而代之
Cleander is determined to take his place...
不惜一切代价夺取权力
and will do anything to seize the position for himself.
你听到了什么?
What did you hear?
我无意中听到昆提亚诺元老 与卢西娜在谈话
I overheard Senator Quintianus and Lucilla talking.
他们计划弑君
They plan to murder the Emperor.
什么时候? -大约两小时前
When was this? -Nearly two hours ago.
还有谁听见了? -应该只有我
Who else was there? -I'm not sure. Just me, I think.
回到卢西娜的住所
Go back to Lucilla's quarters.
好的 -去吧
Yes. -Go...
夫人?
Madame?
什么事?
Yes, what is it?
抱歉打扰了 可是有一位…
Sorry to disturb you, but we have a...
克林德 -要见你
Cleander. ...here to see you.
谢谢 塔蒂安娜
Thank you, Tatiana.
抱歉我擅闯
Sorry to intrude.
我经过的时候意识到…
But I was just passing by and realized...
我没有来过这里
I've never been in here before.
准备一下 我要沐浴
Prepare my bath...
我要是知道你要来
If I'd have known you were coming,
会吩咐厨师准备更丰富的饭菜
I would have had the cook prepare something more substantial...
不需要 我不会待太久
No need. I won't be long.
这是承诺吗?
Is that a promise?
我只是来告诉你
Just long enough to tell you...
你对皇帝的计划
I know everything...
我知道得一清二楚
about your plans for the Emperor.
显然我听不懂你在说什么
Clearly, I have no idea what you're talking about.
显然?
Clearly...
太遗憾了 因为密谋弑君的人
Which is a shame, given that anyone plotting to kill the Emperor...
应该会很需要一个能靠近皇帝的人
could certainly use someone close to him on their side.
塔蒂安娜? -是的 夫人
Tatiana. -Yes, Madame?
别管沐浴的事了
Never mind my bath.
我的客人饥肠辘辘
Our guest is very hungry.
给他准备美食
Prepare him a nice meal.
我们有很多事要谈论
We have much to discuss.
康茂德正面临的 是帝国历史上的关键时刻之一
There are several moments in the Empire, Commodus is one example,
低阶之人与皇帝连系在一起
in which there's a nexus of lower-status people around the Emperor
皇帝视他们为朋友
who are perceived as his friends
也因此有了危险
and are thought of as dangerous for this reason.
因为一人独揽大权
And because power emanates from a single point,
想要分享权力的其他人 必须靠近权力核心
anyone else who wants access to that power has to be close.
我知道你们来这里承受了巨大的风险
I know that each of you have taken great risks to be here.
机不可失 时不再来
This is your one chance.
罗马的未来岌岌可危
The future of Rome is at stake.
康茂德正在破坏我们珍视的一切
Commodus is destroying everything that we hold dear.
我们的传统、文化
Our tradition, our culture.
必须阻止他
He must be stopped.
很好
Good.
在比赛时行动
It is all going to happen at the Games.
克林德?
Cleander?
要除掉的头号♥人物是萨乌特鲁
The most important person to remove... is Saoterus.
这个我来办
And I will take care of that.
罗马皇帝是全世界权力最大的人
Roman Emperors were the most powerful people on the planet.
自然有很多人
It perhaps is not surprising that many men
希望分一杯羹
wanted to have a part of that power
寻求控制权
and looked to take control themselves.
纵观整个帝国
And so throughout the Empire,
我们发现暗♥杀♥行动非常普遍
we find that assassination attempts are quite common.
卢西娜与元老院成员密谋推♥翻♥皇帝
As Lucilla and members of the Senate plot their overthrow...
克林德知道 这是他除掉萨乌特鲁的机会
Cleander knows this is his opportunity to eliminate Saoterus.
由于所有人都很关注皇帝的比赛
And with all eyes on the Emperor's games,
他决心利用这个好机会
he's determined to take advantage.
经过数月的筹划
After months of planning,
皇帝比赛的前夜终于到来
the eve of the Emperor's games has arrived.
就在康茂德 为登基后最重要的日子之一做准备时
But while Commodus prepares for one of his most important days as Emperor,
卢西娜召集了举足轻重的元老
Lucilla has recruited influential senators...
以及康茂德核心集团的成员
and members of Commodus's inner circle...
计划废黜皇帝
with a plan to dethrone the Emperor.
卢西娜的阴谋是暗♥杀♥康茂德
Lucilla plots to have Commodus assassinated.
这也许是因为她只是想追逐权力
It may have been that she was simply after power.
或许她想当女皇
Perhaps she wanted to be Empress.
又或许在她看来
Or perhaps it was already clear to her
弟弟不是皇帝的合适人选
that her younger brother was just not up to the job of being Emperor,
因而必须把他除掉
and so needed to be got rid of
以免他威胁到整个帝国的安全
before he threatened the safety of the Empire as a whole.
比赛日到了
On the day of the games,
五万人涌入竞技场
50,000 people crowd into the arena....
观看超过百名角斗士以及数千只野兽
to see battles and performances by more than 100 gladiators...
进行决斗与表演
and thousands of wild animals.
这些庆祝活动吸引了全罗马城的目光
These were celebrations that involved the entire city of Rome.
将在这一天展示
They would be shown throughout the day
帝国的荣耀
the glory of the Empire,
为此出资的皇帝的荣耀
the glory of the Emperor who was paying for all of this.
受鼓舞的民众自然会对皇帝忠心耿耿
They would be, of course, encouraged to be loyal
看看举办如此盛事的皇帝有多伟大
and see how great their Emperor was, that he provided all of these things.
然而并非所有罗马人都在竞技场
But not everyone in Rome...is in the Coliseum.
瞧瞧 萨乌特鲁
Look at this, Saoterus.
街道空了 竞技场里座无虚席
Empty streets means a full Coliseum.
要不要先热个身?
Perhaps, some preliminary games?
皇帝在等我们
The Emperor is expecting us.
如果康茂德不能理解 还有谁能呢?
If anyone will understand, it's Commodus.
克林德
Cleander.
比赛还要半小时才开始
The games won't start for another half hour.
我知道你不需要那么久
And I know for a fact, you won't need that long.
康茂德皇帝驾到!
Emperor Commodus!
比赛开始!
Let the games begin!
他们肯定在路上了
I'm sure they're on their way.
他们还能有什么其他事呢? -他们会来的
What other business could there be? -They'll be here.
你过来
Come here, you.
你好 朋友们
I love my friends...
女士们 -是的 就是这样!
Ahh, a lady. How are you? Oh, look.
这是为了元老院!
This is for the Senate!
(本系列改编自历史事件)
(部分人物与情节因戏剧效果)
(或历史记载有误而有改变)
剧集 | 罗马帝国:鲜血的统治(2016) | 导航列表