剧集 | 重任在肩 | 导航列表
儿童性剥削的调查
into child sexual exploitation
此事甚至波及到本地政♥治♥人物
that transcended local political figures
如戴尔·罗奇市议员
such as Councillor Dale Roach.
现在已人尽皆知的是
It's now a matter of public record
吉米·萨维尔也曾笼络过
that Jimmy Savile cultivated relationships
高级警官
with senior police officers.
萨维尔利用了这层关系
Savile exploited those relationships
来恐吓所有企图调查其罪行的人
to intimidate anyone attempting to investigate his offending.
我们现在知道萨维尔
We now realise what Savile was getting
从跟高级警官的关系中得到了什么
out of those relationships with senior police officers.
但人们仍不知道 也无人调查的是
What remains unknown and uninvestigated
那些警官通过跟萨维尔的
is what those officers were getting
这层关系得到了什么
out of their relationship with Savile.
盖尔·维拉 在伊丽莎白女王法♥院♥为您报道
Gail Vella, reporting from Queen Elizabeth Law Courts.
盖尔·维拉让人们关注
So Gail Vella drew attention to alleged links
有组织犯罪跟政客和高级警官间的联♥系♥
between organised crime, politicians and senior police officers.
这些还只是我们自己档案里的报道
And these are just the reports we found in our own archive.
这姑娘被人冷血地谋杀了
Wee girl killed in cold blood...
她的凶手还逍遥法外
..and her killer free as a bird.
-谢谢 克洛伊 -长官
- Thank you, Chloe. - Sir.
-谢谢 克洛伊 -警长
- Cheers, Chloe. - Sarge.
头儿 这不可能是巧合
Gaffer, it can't be a coincidence
卡尔·班克斯刚好是跟有组织犯罪相关的暴♥力♥罪犯
Carl Banks was a violent offender involved with organised crime.
对 但如果是他干的
Yeah, but if your man pulled the trigger,
那他就是个受雇杀手
that means he's a gun for hire.
命令是更高层下达的
That order came from higher up.
但仍要问的问题是
But the question still remains,
杀盖尔·维拉的动机是什么
what is the motive for Gail Vella's murder?
好 她是个争议性记者 这我承认
All right, she's a controversial journalist. I'll give you that.
但并无证据显示她挖出了
But there's no evidence to suggest that she dug up anything
什么新料
that wasn't there before.
或许她在查什么能挖到新料的报道
Maybe she was working on something that would.
黑斯廷斯警司
Superintendent Hastings.
谢谢了 史蒂夫
Thanks, Steve. Thanks.
是 长官
Sir.
嗯 我就下去
Yeah, I'll be right down.
斯特芬 你来干什么
Steph, what are you doing here?
你说过会给我回电的 税务局找上我了
You promised you'd call me back. It's HMRC.
别在这儿说 我们去个没人的地方
Not here, not here, let's go somewhere private.
-茶 咖啡 -不 不用
- Tea, coffee? - No, we're fine.
谢谢了
Thanks, though.
好 那...坐吧
Cool. So, have a seat.
-谢谢 -需要我做什么
- Cheers. - How can I help you?
我想问你些关于盖尔·维拉的问题
I would like to ask you some questions about Gail Vella.
她死前你们一直在密切合作
You were working with her closely at the time of her death.
出事几天后我就接受过警探的询问了
Detectives interviewed me a few days after.
我部在进行进一步调查
Our department is conducting further inquiries.
嗯 我做了几年她的制♥作♥人
Yeah, I was her producer for a couple of years.
我们的一个调查思路是 杀她的是个狂热粉丝
Well, one line of inquiry is she fell victim to an obsessed fan.
你是否记得有谁引起了盖尔的担忧
Do you recall any individuals that gave Gail cause for concern?
女记者的遭遇最惨了
Female journalists get the worst of it,
从偏见指责 到性暴♥力♥威胁
from accusations of bias to threats of sexual violence.
一切都在当时都已报告给
Everything was reported at the time
我们的保安和警方了
to our security or to the police.
你说维拉小姐因报道受到了威胁
You say Miss Vella received threats as a result of her reporting.
有哪篇报道格外引发争议吗
Were there any particularly controversial reports?
我还是给你们看吧
Maybe I should just show you.
副警♥察♥局长和我很高兴地宣告
The Deputy Chief Constable and I are pleased to report
梨树行动已经完成了
that Operation Pear Tree has completed
对犯罪集团和黑警间
a thorough investigation into institutionalised complicity
体系性勾结的彻底调查
between organised criminals and corrupt police officers.
其有力的发现非常明确
Its robust findings couldn't be clearer.
本警队并不存在体系性腐♥败♥
There is no institutionalised corruption in this police force.
梨树行动 被形容为
Operation Pear Tree, the inquiry described
针对警方腐♥败♥最彻底的一次调查行动
as the most thorough ever undertaken into police corruption,
现已正式结束
is now officially closed.
有些人会怀疑为何这个消息是在
Some will wonder why this news is being announced
假期周末宣布的
over a holiday weekend.
愤世嫉俗的人可能会认为是因为警务犯罪专员
Cynics might conclude the Police and Crime Commissioner
不希望人们太仔细推敲他的声明
would prefer his statement isn't examined too closely.
或许辛瓦尼先生已经明白 通往高位的秘诀
Perhaps Mr Sindwhani has learned the secret to high office
看来不再是揭露埋藏最深的真♥相♥
appears no longer to reside in revealing the deepest truths,
而是讲述最好听的谎言
but in telling the most attractive lies.
盖尔·维拉报道...
Gail Vella reporting...
我不得不从放送版里剪掉了这段
I had to cut that from the broadcast version.
这是未报道的吗 不会被放出去吧
This is unbroadcast material? It would never have been released?
不会以这种形式
Not in this form, no.
她看到一个播客 讲一名私♥家♥侦♥探♥丹尼尔·摩根
She'd seen the success of a podcast about police corruption
他的被杀涉及到警方腐♥败♥ 这个播客很成功
surrounding the murder of a private detective, Daniel Morgan.
盖尔把无法在直播时说出的话
The material Gail couldn't get on air,
都放进了她自己的播客里
she was funnelling into a podcast serial of her own.
我们在哪能听到这个播客
Where can we access this podcast?
没放出来 盖尔肯定是没能完成
It never got that far. Gail must not have finished it.
你了解这个播客都讲了什么吗
Do you know anything about the content of this podcast?
我知道她找过
I know she was pursuing
好几位高级警官 想采访他们
several senior police officers for interview.
她在深入调查
She was digging much more deeply
为何警方对戴尔·罗奇市议员
into why there'd been suppression of police inquiries
这种人的调查遭到压制
into the likes of Councillor Dale Roach.
她有留笔记或录音吗
Did she keep notes or recordings?
嗯 哪个记者会不留呢
Yeah. What journalist wouldn't?
所以我才说肯定是被盖尔的凶手偷走了
That's why I suggested Gail's killer must have stolen them.
抱歉 你向最初的凶案警探说过此事吗
Sorry, you disclosed this to the original murder detectives?
他们说 并无依据怀疑发生了盗窃
And they said there was no grounds to suspect a burglary.
这是我们头一次听到
This is the first we've heard of burglary
盖尔·维拉案还有盗窃元素
being a factor in Gail Vella's murder.
她家里也没有遭翻动的痕迹
Nor was there evidence of a disturbance inside the property.
凶手偷了东西
The killer stole something.
而且还很清楚是什么 在哪找
He knew exactly what he was looking for and where to find it.
我猜最初调查时
And I'm assuming the original investigation
收走了盖尔·维拉所有的电子设备
seized all of Gail Vella's electronic devices.
是 长官
Yes, sir.
他们想查找狂热粉丝的留言或威胁
They were after messages or threats from an obsessed fan.
是 但却没查她的报道
Yes, but they weren't looking at her journalism.
如果你的理论是对的 史蒂夫
If your theory is right, Steve,
这些文件或许能指向
these files could point a finger at someone
一个可能有动机要她死的人
who may have had a motive to order her murder.
我觉得那些设备得再分♥析♥一次
I think those devices need to be reanalysed.
我们得想办法做到 而不惊动戴维森
We'll have to find a way to do that without alerting Davidson.
这...
Right...
谢谢 克洛伊
Thank you, Chloe.
是 长官
Sir.
你担心等戴维森发现我们在调查她
You're worried about what might happen to Kate
凯特会遭遇什么
when Davidson finds out we're investigating her?
-是 长官 -我理解 小史 真的
- Yes, sir. - I get it, son, I really do. I get it, but...
但凯特做出了选择
..Kate has made her bed.
现在她只能承受后果 而我们职责在身
Now she's got to lie in it, and we have a job to do.
是 长官
Sir.
等等 史蒂夫
Wait, Steve.
我考虑过了现在的情况
I've been giving the situation some thought,
忠诚是双向的
and loyalty works both ways.
我还得向人力资源确认
I'm going to have to confirm it with HR,
但我要在正式升职程序之前
but ahead of the formal promotion process,
任命你为临时督察
I am making you a temp DI.
恭喜 小史 这是你应得的
Congratulations, son, you've earned it.
谢谢 长官
Thank you, sir.
好啊
All right?
好
All right.
恍如昨日
Just like old times.
是啊
Yeah.
剧集 | 重任在肩 | 导航列表