第一季 第一集
欢迎来到
希斯罗机场3号♥航站楼
*塞拉利昂的独♥立♥和自♥由♥*
*Freedom, independence for Sierra Leone*
*这是自♥由♥*
*It's freedom...*
"亲爱的儿子 感谢上帝恩典"
'Dear Son. By God's grace,"
"希望你 Agnes和Kobna一切安好"
"I hope this letter finds you, Agnes and Kobna in good health."
"塞拉利昂这里的每个人都向你们致以爱意"
"Everyone here in Sierra Leone sends their love."
"Walter 我真为你骄傲"
"Walter, I am so proud of you."
"你去了伦敦 成了家 开始了新生活"
"You have gone to London, started a family, made a new life."
"但是我有点担心你的弟弟Valentine"
"But I am worried about your little brother, Valentine."
"他变得不服管教了"
"He has become unruly."
"我太老了 没法再拿着鞋到处追着打他了"
"I am too old to be chasing him around with my shoe!"
"他需要你的指点"
"He needs your guidance"
"才能好好地过他的生活"
"in order to learn to live his life properly."
"所以我要送他去跟你住"
"So am I sending him to live with you..."
哈
Huh?
"请替我照顾好我的小儿子"
"Look after my little boy for me please."
"愿上帝保佑你们 想你 妈妈"
"May God bless you all. I miss you. Mama."
Bagpipes
Bagpipes!
Bagpipes在哪儿 我得跟你♥爸♥谈一下
Where is Bagpipes? I want to speak to your dad.
他在洗澡 - 我就知道 让一下
He's in the shower. - I know. Move!
要进浴缸了 - 你家又漏水到我家了
Go in the sink! - You are leaking into our flat again.
Walter
Walter?
嗯哼
Hm?
你要用那个干什么
What are you going to do with that?
你要是想完成点什么事
If you want something done...
呃 你知道怎么用那玩意的 对吧
Uh, look, you know how to use that, do you?
古驰套装 是吗
Gucci suit, was it?
哈 古驰套装 我的最爱
Ha! Oh, Gucci suits, my favourite.
你应该让Agnes给你留点
You should get Agnes to save you some.
你在浪费时间 兄弟
Wasting your time with that, mate.
我看可能就是变径管的问题
I mean, it's probably the reducer pipe.
那些法兰盘
All the flange.
跟我说说你这个弟弟吧
So tell me about this brother of yours.
Valentine 这什么名字啊
Valentine, what sort of name is that?
是取自于那个拥有宫廷爱情的罗马圣徒
Oh, it comes from the Roman saint of courtly love.
浪漫 阳刚 有男子气概
Romance, virility, manliness.
你可以说他是一个风流浪子
You can call him a Casanova.
他是为国家踢球的
He played football for his country.
为非洲吗 - 为塞拉利昂 你这个蠢货
For Africa? - For Sierra Leone, you dumbhead!
那是在哪里 - 非洲
Where's that? - Africa.
比起努力工作 他更喜欢酒和女人
He prefers drinking and women to hard work.
他会是不良影响的
He will be a bad influence.
对谁 Walter还是Kobna
On who, Walter or Kobna?
都有 而且他是个DJ
On both. And he's a DJ.
像帕特·夏普一样吗 - 比帕特·夏普还酷
Like Pat Sharp? - Cooler than Pat Sharp.
你会很爱你的叔叔的
You're going to love your uncle.
就像有一小部分塞拉利昂就在伦敦
It'll be like having a small piece of Sierra Leone right here in London.
嘿 - 嘿
Hey! - Hey!
老哥 踢起来 噢 哈
Big bro! On your body. Huh, huh...
嘿 哥哥
Hey, big bro!
噢 天 见到你真好 - 真是太久没见了
Oh man, it's good to see you! - It's been too long, yes?
嘿 Agnes
Hey, Agnes!
噢 我嫂子真的美丽动人 不是吗
Oh, my gorgeous sister, isn't she?
嘿嘿 是啊
Hey, hey, yes!
你知道你嫁错兄弟了吧
You know you married the wrong brother, eh?
噢 这还有人想见你
Ooh! Here's somebody that wants to meet you.
约翰·巴恩斯 啊 你还在为英格兰踢球吗
Johnny Barnes, ah, you still play for England?
你比我想的要小呢
You are smaller than I thought, yeah?
不是吗 那你的真名是什么
No? What's your real name?
Kobna - 啊 Kobna 是你啊
Kobna. - Ah, Kobna, it is you!
嘿 很高兴见到你
Hey, it's good to meet you.
听着 我记得我跟你说过要合理收拾行李
Listen, I thought I told you to pack sensibly.
随着你的音乐 你带了衣服没有
Did you bring any clothes with your music?
我当然带了
Of course I did!
来带上这个
Take this.
不 不用了嫂子 我很快就会适应了
No, no. I'm OK, sister. I will soon acclimatise.
啊 好冷
Ah, it's cold!
英国总是这么冷吗
Is England always this cold?
不是 接下来几个月会更冷的
No, the next few months will be even colder.
嘿 - 叔叔 你想弄死我吗
Hey! - Uncle! Are you trying to kill me?
Kobna 我比你更需要这个
Kobna, I need this more than you.
这是什么 这是什么
What is this? What is this?
是你的呼气 冷的时候就能看见
It's your breath. You can see it when it's cold.
哦 像龙一样 是不是
Oh, like a dragon, yeah?
噢 我喜欢伦敦 晚上好 先生
Oh, I love London. Good evening, sir.
滚蛋 傻子
Fuck off, you mug!
好 这是厨房♥ 客厅
OK, so kitchen...parlour...
这是那 那个卫生间
This is the... the bathroom.
这是Kobna的房♥间
And this is Kobna's room.
嗯 那这肯定是我的房♥间了
OK, and this must be my bedroom.
不是 哦 这是男仆的
No. Oh! This is for the houseboy.
不不不 Kobna把他的房♥间给你了
No, no, no. Kobna has given you his bedroom.
我给了吗 - 是的 你给了 Kobna
Am I? - Yes, you are, Kobna the cob.
你是最小的 你总是应该把床让给大的
You are the youngest, you always give up your bed for the eldest.
现在你是男仆了 - 不 不你才是男仆
Now you are the houseboy! - No, no, you are the houseboy!
嘿 嘿 我皮带呢
Hey! Hey! Where is my belt?
听好了 放肆的小崽子 我得跟你好好说说
Listen, cheeky boy. Let me explain something to you!
Valentine - 嘿 老兄
Valentine! - Hey, big bro!
现在 给我好好讲讲伦敦吧
Now, tell me all about London.
不行 兄弟 我晚上上班
No, man. I'm working nights.
因为要去接你 我调了班
I changed my shifts so I can come and pick you up.
嗯 你可以喝一点吧 嗯
Mm, you can have one, huh?
我在按压车间工作 不了 不了 不了
I'm in the press shop. No. No, no.
Agnes对你做了什么啊 哥哥
What has Agnes done to you, brother?
我认识的那个Walter
Hm. The Walter I knew
毫不在意在上班前喝点棕榈酒的哟
would think nothing of drinking palm wine before he goes to work, yeah?
你知道你想喝的 - 嘿
You know you want it. - Hey!
别诱惑我 - 嘿 Agnes
Don't mix me that. - Hey, Agnes!
你会跟我喝的对吧
You will drink with me, yes?
别来忽悠我 我要去兜几圈
Don't mix me that. I have my rounds.
啥兜几圈 - 嗯 我一家家上门卖♥♥化妆品
Rounds, what? - Well, I sell makeup door to door.
看 你的食物准备好了
Look, your food is ready.
在这里面 所有的我已经设定好了
It's in here, and I have set everything
兄弟 我第一次来 我以为我们要开派对啊
Bro, this is my first time, I thought we were partying?
弟弟 只是刚好这个周末 我们得工作
Listen, man, it's just this weekend. We have to work.
你还有小男仆呢 - 嗯
You get the houseboy. - Hm.
好吧 晚点见 - 好 再见
OK, later. - OK, later.
亲爱的
Darling.
听着 小子 也就是男仆
Listen, little man, aka houseboy.
有一个地方每个国际足球运动员到这都会谈论的
There's a place every international footballer talks of when they come here.
他们很多在那儿找到老婆的 叫 呃
Many have found their wives there. It's called, er...
弦友俱乐部 - 嘿 弦友
Stringfellows. - Hey! Stringfellows.
晚上九点睡觉 而且不要给他喝任何含糖饮料
Bedtime is 9pm. And don't give him any sugary drinks.
他和我一起没事的 嫂子 放心吧
Hm, he's fine with me, sister, yeah?
我是在跟Kobna说话
I was talking to Kobna.
哼 男仆 - Kobna
Hm! Houseboy! - Kobna!
傻瓜
Idiots!
*走出废墟*
*Out from the ruins*
*走出残骸*
*Out from the wreckage*
*这次不能再犯同样的错误*
*Can't make the same mistake this time...*
我简直不敢相信 我终于到了这里
I cannot believe I am here at last!
伦敦就是这样的吗
Is this what London is like?
当人们很开心的时候 他们就在大街上唱歌♥吗
Where people are so happy, they-they sing in the street?
不 叔叔 他总是在唱歌♥
No, Uncle. He's always singing.
噢 好吧
Oh, OK!
*我们是被他们遗忘的人们*
*We are the ones they left behind...*
我要在这里闯出一番名堂 Kobna
I am going to make my mark here, Kobna.
出人头地
Be somebody.
而且我还要教你如何享乐
And I'm going to teach you to have fun.
因为我觉得你♥爸♥忘了这茬 对吧