剧集 | 殖民地(2016) | 导航列表
厌倦海边生活了
I want to know how this works.
我想知道具体怎么实行
Well, you go over the wall.
你到了围墙脚下
There's a low point where the wall cuts through the mountains.
有一个低处 围墙和山连在一起
It's only about 150 feet high there.
只要爬过45米高的围墙
How do you do it?
到底要怎么做?
Well,
这个嘛
my drone here takes a line up,
我用无人机把绳子
rigs it around the top.
带到山顶
You climb up one side, repel down the other.
你先拉着绳子爬上一边 再下去
Are you serious?
你搞笑呢?
I didn't say it was gonna be easy.
我可没说会很容易
Kids have done it before.
孩子们以前这么干过
Older than him, though.
虽然是比他大的孩子
What about their drones?
那当局的无人机呢?
Well, the top of the wall's a dead spot.
围墙顶上是个盲区
They launch from up there,
它们是从围墙顶上起飞
but their sensors aren't activated immediately.
但是它们的传感器不会立即激活
You might see them, but they won't see you.
你能看见它 它看不见你
All right. You heard the plan.
好吧 大家都听到了
Are you okay with it? It's just a wall.
- 你同意么? - 只是个围墙而已
That's what I'm talking about.
我就是这意思
All right. Then we're going home.
好吧 那咱们就回家吧
Explain to me once again why we are wasting valuable time
再跟我解释一遍 为什么我们在浪费宝贵的时间
searching our own office.
搜自己人的办公室
My source said we were bugged.
我的线人说咱们被窃听了
By a Bumblebee.
被一个大黄蜂窃听
He's very reliable.
他很值得信赖
Hm.
嗯
Ma'am. Is this what you meant?
女士 你说的是这个吗?
My office. Now.
马上去我的办公室
Give me your source.
告诉我你的线人是谁
I don't think that's a good idea.
我觉得这不是个好主意
He's skittish.
他很容易受惊的
He knows we were bugged, and he thinks we have leaks,
他知道我们被窃听了 而且他觉得咱们之间有内鬼
so he only wants to deal with me.
所以他只跟我做交易
I don't have the time to figure out
我没时间研究
if you actually know how to run an asset
你到底会不会发展线人
or if this was a lucky accident.
或者这只是个幸运的意外
Or maybe you gave me this
或者你告诉我这件事
because it didn't cost you anything.
因为这对你没任何损失
So, bring me something actionable on broussard
所以 给我点能抓到布鲁萨德的线索
immediately,
马上去
or I'm taking over the operation.
或者我就接手整个行动
Understand?
明白吗?
Yes, sir.
是 长官
Hey.
嗨
You took my...
你拿了我的...
Get him! Get him!
抓住他! 抓住他!
Jesus, Jenkins.
天啊 詹金斯
Are you running a labor camp or "the octagon"?
你是管理劳动营还是拍《忍♥者黑帮》呢? (查克.诺里斯主演的动作电影)
Security is my responsibility,
安全是我的责任
and I was handling the situation.
而且我在控制场面
Yeah. You clearly had it under control.
你控制的真到位啊
One of the reasons they sent me here was
我被派遣到这里的原因之一就是
to lower the prisoner attrition rate.
降低犯人的损耗率
If it doesn't fall, maybe I'll explain your methods to them.
如果损耗率没下降 我就向上层讲讲你的处事方法
What is that?
这是什么?
This is a Bible.
是本圣经
And this is a koran.
这是本古♥兰♥经♥
And this is the works of confucius.
这些事孔子的著作
And one of the volumes of the Buddhist tipitaka.
这是佛经中的一卷 南传大藏经
It's a funny word.
有趣的五个字
Now, I know that Lindsey has taught you
我知道林赛已经教过你
that what other people believe is bad.
其他人的信仰都是恶劣的
But there is absolutely nothing bad
但有一件事绝对不是坏事
about thinking for yourself.
就是为自己着想
Yeah?
是吗?
Tell me something. What is your favorite thing
告诉我 关于"奇迹之日"
that you've learned from the greatest day?
你最喜欢什么?
I like how after the greatest day,
我喜欢 在"奇迹之日"之后
people won't die anymore.
再也不会有人死掉了
Hm.
嗯
Sure.
有道理
Okay.
好吧
Well, did you know that there are stories
你知道吗? 这里还有好多
just like that
类似的故事
in every one of these books?
在这些书里写着
There are?
这些书里也有?
Mm-hmm. There are.
嗯 也有
So, how about we read some of them
所以 咱们一起读读这些书
and we talk about them together?
然后一起聊聊?
Lindsey would be mad.
林赛会生气的
This is just between you and me.
这事只有咱俩知道
Lindsey's not gonna know.
林赛不会知道的
I promise.
我保证
Okay.
好吧
All right.
好的
Got one picked out.
随便拿一本
The green zone border fence is just up the hill from here.
绿区的隔离栏顺着山修的
Maybe ten minutes.
就10分钟路程
Keep your eyes peeled. Stick together.
环视四周 走在一起
Let's go.
走吧
You good? I can get your bag. I got it.
- 你行吗? 我能帮你背包 - 我没问题
Tough kid.
坚强的孩子
I don't know where he gets it.
我不知道他从谁那里学来的
From his mom, probably.
从他母亲那里吧 大概
So, what's going on with you and Katie?
你跟凯蒂到底怎么了?
Nothing. Bullshit.
- 没事 - 胡说
Since you got here, you haven't even mentioned her name.
自从你到这里 你都没提过她的名字
She got involved...
她跟反叛军
With... The resistance.
有关系
Did you really expect Katie Bowman
你真会以为凯蒂 鲍曼
to sit around the house and do nothing
当世界分崩离析的时候
while the rest of the world turned to shit?
会呆在屋子里什么都不干?
Course not, but she didn't have to lie to me,
当然不会 但她也不需要瞒着我啊
manipulate me,
操纵我
put our whole family in danger.
让全家陷入危险
It's just getting my family back together
只是 重聚这个家
felt like the one thing i could control.
是我唯一力所能及的了
Maybe we couldn't beat the raps, but at least I could do that.
我们可能合不来 但我至少能尝试
And now?
现在呢?
I don't know what's waiting for me
我不知道在围墙对面
on the other side of that wall.
什么在等着我
Are you kidding? The rest of your life.
你开玩笑呢? 等着你的是你的余生啊
I liked those stories we read,
我喜欢咱们读的这些故事
especially about the fish who got too big for the pond.
尤其是鱼塘装不下长大的鱼那个
That's a really good one.
这是个非常好的故事
You don't believe in the greatest day, do you?
你不相信“奇迹之日” 对吧?
No.
不信
I don't.
我不信
Does that make you sad?
这让你很伤心吗?
Lindsey says you have to believe in the greatest day
林赛说我们必须相信“奇迹之日”
to be a part of it.
而且要参与到“奇迹之日”当中
I just don't want you to be left behind.
我只是不想被丢下
I know what Lindsey says.
我知道林赛说的话
She's just a girl, love.
她也只是个小女孩 亲爱的
She doesn't have all the answers.
她也不是无所不知
And neither do I.
我也不是
You know, you... You have to ask questions,
你知道 你要提出问题
and you have to trust your heart.
剧集 | 殖民地(2016) | 导航列表