剧集 | 跨越大西洋(2020) | 导航列表
《美国中立法》严禁
The Neutrality Act forbids
在战时向任何国家售卖♥♥武器
the sale of weapons to nations at war.
前情提要
他们得帮帮我们
美国人
他们是我们如今唯一的指望了
现在欧洲着火了 富兰克林
Europe is on fire, Franklin.
惊喜
通过武装英国♥军♥队
By arming the British now,
我们也在提高美国的防御能力
we are promoting the defense of the United States.
我命名它为《租借法案》
I will call it the Lend-Lease Act.
跨越大西洋
现在播出
美国不参战
Keep America out of the war!
美国不参战
Keep America out of the war!
美国不参战
Keep America out of the war!
美国不参战
Keep America out of the war!
亚瑟
Arthur?
请把这个给米茜好吗
Would you give that to Missy, please?
-马上 先生 -谢谢
- Right away, sir. - Thank you.
嗯...
Well...
你看见外面聚集了多少群众吗
Have you seen the size of the crowds outside?
很多人很失望
A lot of people are very disappointed.
如果租借法案通过了
Well, if lend-lease is voted in,
许多失业的人会非常满意
a lot of unemployed people will be very happy
他们能再次工作了
to have work again.
我告诉你 这是为了你好
I am telling you this for your own good.
不要打开这扇门 富兰克林
Don't open this door, Franklin.
你不知道门另一边是什么
You don't know what's waiting on the other side.
我才不管查尔斯·林德伯格
Well, I don't give a damn what Charles Lindbergh
和那该死的孤立主义美国第一委员会说了什么
and that damned isolationist America First Committee says!
我认为您不该
I don't think you can afford
低估他们 总统先生
to underestimate them, Mr. President.
他们昨晚在得梅因
They drew a sizable crowd at that rally
召集了很大一群人
in Des Moines last night.
林德伯格先生和他的朋友们
Well, Mr. Lindbergh and his cronies
只是在火上浇油...
are just stoking...
挪威政♥府♥
The Norwegian government
愿意向美国
are willing to place significant orders
购买♥♥大量军♥火♥
on munitions from the United States.
这是一个双赢局面
This is a win-win situation.
-他来了吗
-嗯 一切就绪 开始吧
先生们
So, gentlemen.
晚餐准备好了
Now, dinner will be served in the dining room.
请往餐厅就坐
Please be seated.
棒极了
Wonderful.
怎么样
不太顺利
甚至挪威裔的议员们都持怀疑态度
国会必须通过法案 一切都靠它了
耐心等等 我为你准备了一个惊喜
如各位所见
As you may have noticed,
长桌一端有一把椅子空着
there is an empty chair at the end of the table.
这个位子留给今晚的贵宾
It's reserved for tonight's guest of honor, who is,
恐怕不是您 总统先生
I'm afraid, is not you, Mr. President.
这次不是
Not this time.
我很好奇
I'm curious.
让我为各位介绍 阿尔弗雷德·伊萨克森先生
Let me introduce to you Mr. Alfred Isaksen.
一位往来美英之间
A Norwegian sailor who participated
护卫舰上的水手
in several convoys to and from England.
他在上一次护卫途中被德军潜水艇攻击
His last convoy was attacked by German submarines.
如各位所见...
And as you can see--
如各位...所见 我...
As you... can see, I'm...
我还活着
I'm alive.
是的
Yes.
但至于我们朋友们
But as for my friends
战友们 他们如今
and comrades, they are now
已都葬身海底
resting at the bottom of the ocean.
-上帝保佑他们 -上帝保佑他们
- God bless them. - God bless them.
上帝保佑他们
God bless them.
那次袭击之后
After... the incident,
我很痛苦
I was in a dark place.
非常痛苦
Very dark.
你们无法想象
You cannot imagine
德军对我们造成的伤害有多残忍♥...
the cruelty the Germans have laid upon us...
...我在挪威的家人们
...my family back in Norway.
我不会要求你们
I will not ask of you
把儿子们送去参加别国的战争
to send your sons to fight a foreign war.
但请你们...
But please...
借给我你们的枪 助我回到祖国
lend me your gun, so I can go back home
战胜该死的纳粹军
and fight the bloody Nazis!
你从哪里找来这个人
Where did you find this guy?
我之前给你看过的那个
The one I showed you before.
你还记得吗
Do you remember?
-记得 殿下 -好
- Mm-hm, yes, ma'am. - Good.
谢谢您 殿下
Thank you, Your Highness.
-挺顺利的 不是吗
-是的
怎么了
你找来的水手让议员们印象深刻
但你应该先跟我商量一下你的小花招
-小花招
-是的
-但我以为...
-你冒了很大的险
有可能影响挪威的目标
当你决定回归家庭的时候
你才可以插手家事
但现在这是我的家 宾客名单我来定
《租借法案》顺利通过
《租借法案》顺利通过
A clear victory for lend-lease!
瞧一瞧看一看
Read all about it!
先生 买♥♥报纸吗
Sir, want a paper?
我想来敬一杯酒
敬不懈的努力 敬可喜的成果
国会投票 260票赞成 165票反对
《租借法案》顺利通过
-太棒了
-终于
美国可以用军需品协助同盟国了
我们当中有人为此作出了巨大贡献
坚持不懈地努力游说
奥拉夫王储殿下
您终于横渡大西洋来到这里 这才取得了成果
谢谢您 殿下 祝您平安返回伦敦
-干杯
-干杯
我能和您合张影吗 殿下
准备好了吗
很好 也为你的努力敬一杯
莫根斯蒂纳 干杯
最后 我还想隆重致敬...
致敬
-一切为了挪威
-一切为了挪威
跨
越
大
西
洋
第
五
集
三个月后
美国第一委员会愈发直言不讳
The America first committee is becoming increasingly vocal
强烈抗♥议♥《租借法案》
in their protest of the Lend-Lease Act.
尽管国会投票基本符合政党方针
Although the votes in Congress was largely along party lines
260票对165票通过
with 260 to 165 votes,
但即便在民♥主♥党之中 这项法案也不受欢迎
the bill remains highly unpopular, even among Democrats.
妈妈 拉格茜尔不让我玩娃娃屋
没有 她得自己争取
-等一下
-过来 孩子们
...由于害怕将国家卷入海外战场
...out of fear that it will bring the country into the war abroad.
至今 同盟国尚未收到任何军备
To date, no war matériel has been provided to the Allies,
他们恳请美国信守承诺
who are pleading America to follow up on their promise
由于战况日渐恶化
as the situation is worsening by the day.
关于事态的严峻性
In a comment regarding the gravity of the situation,
英国首相温斯顿∙丘吉尔说道
British Prime Minister Winston Churchill stated:
一旦我们沦陷 整个世界
If we fail, then the whole world,
包括美国在内
including the United States,
将会陷入新的黑暗时期
will sink into the abyss of a new dark age.
更多邪恶...
Made more sinister...
事态实在难以忍♥受
The situation is unbearable.
我的国家正在流血
My country is bleeding.
与此同时
In the meantime,
同盟国节节败退
the Allies go from defeat to defeat.
而美国的支援还没有到来
And the help from America hasn't come.
《租借法案》就是个笑话 不过是空头支票
Lend-Lease was a joke, just empty promises.
要我解释的话
Well, in my defense,
哪有那么多战舰闲着没用
剧集 | 跨越大西洋(2020) | 导航列表